Song Of Songs Chapter 1 verse 7 Holy Bible

ASV SongOfSongs 1:7

Tell me, O thou whom my soul loveth, Where thou feedest `thy flock', Where thou makest `it' to rest at noon: For why should I be as one that is veiled Beside the flocks of thy companions?
read chapter 1 in ASV

BBE SongOfSongs 1:7

Say, O love of my soul, where you give food to your flock, and where you make them take their rest in the heat of the day; why have I to be as one wandering by the flocks of your friends?
read chapter 1 in BBE

DARBY SongOfSongs 1:7

Tell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest [thy flock], Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions?
read chapter 1 in DARBY

KJV SongOfSongs 1:7

Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
read chapter 1 in KJV

WBT SongOfSongs 1:7


read chapter 1 in WBT

WEB SongOfSongs 1:7

Tell me, you whom my soul loves, Where you graze your flock, Where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled Beside the flocks of your companions? Lover
read chapter 1 in WEB

YLT SongOfSongs 1:7

Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
read chapter 1 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 7. - Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, where thou makest it to rest at noon: for why should I he as one that is veiled beside the flock of thy companions? These words carry on the associations suggested by the previous verse. The bride is longing for the bridegroom; but she cannot think of him yet in any other light than as a companion of her simple country life - he is a shepherd, and she a shepherdess. "Take me into closer fellowship with thyself; let me not remain still only one amongst the many." Perhaps there is intended to be an allusion to the common metaphor - the king as the shepherd and the people as his flock; but the uppermost thought of the bride is separation unto her husband. The soul which longs for the enjoyment of fellowship with God desires to be carried away out of all distractions, out of all restraints, lifted above reserve and above doubt into the closest and most loving union. The idea of the veil may be either the veil of mourning or the veil of modesty and reserve. Probably the latter is the true reference. The LXX. has, ὡς περιβαλλομένη. There is some difference of opinion among critics. Ewald thinks it refers to strangeness - "like one unknown," and therefore veiled; Gesenius says, "one fainting;" others connect the word with the root "to roam," "to wander" (see Isaiah 22:17), which is confirmed by Symmachus, the Vulgate, the Syriac, the Chaldee, Jerome, Venetian, and Luther. The simplest explanation is that the bride compares herself, in her absence from her lord, among the ladies of the court, to a veiled woman travelling beside the flocks of the shepherds, seeking her friend, but not yet brought to him.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(7) Where thou feedest . . . thy flock . . . For why should I be . . .?--The marginal reading, that is veiled, follows the LXX. in rendering the Hebrew literally. But it has been found somewhat difficult to assign a meaning to a literal translation. The suggestions=unknown (Ewald), veiled as a harlot (Delitzsch, &c; comp. Genesis 38:15), fainting (Gesenius), seem all wide of the mark, since the question only refers to the danger of missing her beloved through ignorance of his whereabouts. A transposition of two letters would give a word with a sense required = erring, wandering about, a sense, indeed, which old Rabbinical commentators gave to this word itself in Isaiah 22:16 (Authorised Version, cover); and probably the idea involved is the obvious one that a person with the head muffled up would not find her way easily, as we might say, "Why should I go about blindfold?"The Rabbinical interpretation of this verse is a good instance of the fanciful treatment the book has received: "When the time came for Moses to depart, he said to the Lord, 'It is revealed to me that this people will sin and go into captivity; show me how they shall be governed and dwell among the nations whose decrees are oppressive as the heat; and wherefore is it they shall wander among the flocks of Esau and Ishmael, who make them idols equal to thee as thy companions?'"