Song Of Songs Chapter 1 verse 15 Holy Bible

ASV SongOfSongs 1:15

Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are `as' doves.
read chapter 1 in ASV

BBE SongOfSongs 1:15

See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.
read chapter 1 in BBE

DARBY SongOfSongs 1:15

Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.
read chapter 1 in DARBY

KJV SongOfSongs 1:15

Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
read chapter 1 in KJV

WBT SongOfSongs 1:15


read chapter 1 in WBT

WEB SongOfSongs 1:15

Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves. Beloved
read chapter 1 in WEB

YLT SongOfSongs 1:15

Lo, thou `art' fair, my friend, Lo, thou `art' fair, thine eyes `are' doves!
read chapter 1 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 15. - Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are as doves; literally, thine eyes are doves. The king receives the worship of his bride and delights in her. She is very sweet and fair to him. The dove is a natural symbol of love; hence it was attached by the classical nations to the garden of love, together with the myrtle, rose, and apple, all of which we find introduced in this Hebrew poem. Hence the Arabic name for a dove, Jemima, as we see in the Book of Job, was the name of a woman (cf. Columbina). The language of the king is that of ecstasy; hence the interjection and repetition. The enraptured monarch gazes into the eyes of his beloved bride, and sees there only purity, constancy, and affection. In Song of Solomon 7:4 the eyes are compared to fish ponds, no doubt for their clear, liquid depth and serenity. Some have thought that the allusion is to the very lovely eyes of the doves; but there is no need of the limitation.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(15) Behold, thou art fair.--The song is now transferred to a male speaker--the advocates for the dramatic theory cannot agree whether Solomon or the shepherd; and no wonder, since the poem gives no indication.My love.--Marg., companion, LXX. ???????, in Heb. rayati, is used for the female, dodi being her usual term for her lover. Beyond this the terms of endearment used cannot safely be pressed for any theory.Thou hast doves' eyes.--Literally, thine eyes are doves'. The same image is repeated (Song of Solomon 4:1), and adopted in return by the heroine (Song of Solomon 5:12). The point of the comparison is either quickness of glance or generally tenderness and grace. The dove, a favourite with all poets as an emblem of love, is especially dear to this bard. Out of about fifty mentions of the bird in Scripture, seven occur in the short compass of this book. For general account of the dove in Palestine, see Psalm 55:6, and for particular allusions Notes below to Song of Solomon 2:11-12; Song of Solomon 2:14. (Comp. Shakespeare's Coriolanus, v. 3:-- . . .