Psalms Chapter 22 verse 1 Holy Bible

ASV Psalms 22:1

My God, my God, why hast thou forsaken me? `Why art thou so' far from helping me, `and from' the words of my groaning?
read chapter 22 in ASV

BBE Psalms 22:1

<To the chief music-maker on Aijeleth-hash-shahar. A Psalm. Of David.> My God, my God, why are you turned away from me? why are you so far from helping me, and from the words of my crying?
read chapter 22 in BBE

DARBY Psalms 22:1

{To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David.} My ùGod, my ùGod, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
read chapter 22 in DARBY

KJV Psalms 22:1

My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
read chapter 22 in KJV

WBT Psalms 22:1


read chapter 22 in WBT

WEB Psalms 22:1

> My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
read chapter 22 in WEB

YLT Psalms 22:1

To the Overseer, on `The Hind of the Morning.' -- A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
read chapter 22 in YLT

Psalms 22 : 1 Bible Verse Songs

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 1. - My God, my God, why hast thou forsaken me? Not a cry of despair, but a cry of loving faith, "My God, my God - Why hast thou for a time withdrawn thyself?" It is remarkable that our Lord's quotation of this passage does not follow exactly either the Hebrew or the Chaldee paraphrase - the Hebrew having 'azab-thani for sabacthani, and the Chaldee paraphrase metul ma for lama. May we not conclude that it is the thought, and not its verbal expression by the sacred writers, that is inspired? Why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? It is very doubtful whether our translators have done right in supplying the words which they have added. The natural translation of the Hebrew would be, Far from my salvation are the words of my roaring. And this rendering yields a sufficiently good sense, viz. "Far from effecting my salvation (or deliverance) are the words of my roaring;" i.e. of my loud complaint. Our Lord's "strong crying and tears" in the garden (Hebrews 5:7) did not produce his deliverance.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(1) My God, my God.--Heb., Eli, Eli, lama azavtani, where the Targum paraphrases sabbacthani, the form used by our Saviour on the cross. (See Notes, N. T. Comm., Matthew 27:46; Mark 15:34.) The LXX. and Vulgate insert "look upon me." (Comp. English Prayer Book version.) For the despairing tone comp. Psalm 80:14. It suits the whole of pious Israel in her times of trouble even better than any individual.The second part of the verse is obscure from its lyric conciseness, but the Authorised Version has given the meaning, though sacrificing the rhythm--"My God, my God, why hast thou forsaken me,Far from my aid, from the words of my groaning?"i.e., far from listening to the words that escape me only in groans.Roaring.--A word used generally of a lion (Isaiah 5:29; comp. Judges 14:5); but also of a man (Psalm 38:9). Hitzig's conjecture, "from my cry," instead of "from my help," is very plausible, since it makes the parallelism complete and involves a very slight change. The LXX. and Vulg. have "the words of my offences." . . .