Psalms Chapter 16 verse 2 Holy Bible

ASV Psalms 16:2

`O my soul', thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord: I have no good beyond thee.
read chapter 16 in ASV

BBE Psalms 16:2

O my soul, you have said to the Lord, You are my Lord: I have no good but you.
read chapter 16 in BBE

DARBY Psalms 16:2

Thou [my soul] hast said to Jehovah, Thou art the Lord: my goodness [extendeth] not to thee; --
read chapter 16 in DARBY

KJV Psalms 16:2

O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
read chapter 16 in KJV

WBT Psalms 16:2

O my soul, thou hast said to the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
read chapter 16 in WBT

WEB Psalms 16:2

My soul, you have said to Yahweh, "You are my Lord. Apart from you I have no good thing."
read chapter 16 in WEB

YLT Psalms 16:2

Thou hast said to Jehovah, `My Lord Thou `art';' My good `is' not for thine own sake;
read chapter 16 in YLT

Psalms 16 : 2 Bible Verse Songs

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 2. - O my soul, thou hast said unto the Lord. The ordinary Hebrew text, אָמַרְתְּ, "thou hast said," requires the insertion of "O my soul," or something similar. But if we read אמרתי with a large number of manuscripts, with the LXX., the Vulgate, the Syriac, and most other versions, no insertion will be necessary. The meaning will then be, I have said to Jehovah. Thou art my Lord; Hebrew, adonai - "my Lord and Master." My goodness extendeth not to thee. This meaning cannot be elicited from the Hebrew words. Tobah is not "goodness," but "prosperity" or "happiness" (comp. Psalm 106:5); and 'aleyka is best explained as "beside thee," "beyond thee." The psalmist means to say that he has no happiness beside (or apart from) God. (So Ewald, Hengstenberg, Cheyne, the 'Speaker's Commentary,' and the Revised Version.)

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(2) Thou hast said.--The text of this passage is exceedingly corrupt. This appears (1) from the actual existence of various readings, (2) by the variations in the ancient versions, both from the Hebrew and each other. It will be best to take Psalm 16:2-3 together first. The consensus of the ancient versions in favour of the first person, "I said," instead of "thou hast said" (the italicised words O my soul, are a mere gloss from the Chaldee), gives for Psalm 16:2 the plain and intelligible renderingI said to Jehovah, Thou art my Lord,I have no good besides thee.Psalm 16:3 also requires emendation, being quite unintelligible as it stands. The simplest device is to omit the conjunction and recognise one of those changes of person so agreeable to Hebrew, when the verse will run--"And of the saints who are in the earth,They are the excellent in whom is all my delight."The Authorised Version, in inserting "extendeth," introduces the fine thought that . . .