Psalms Chapter 142 verse 7 Holy Bible
Bring my soul out of prison, That I may give thanks unto thy name: The righteous shall compass me about; For thou wilt deal bountifully with me. Psalm 143 A Psalm of David.
read chapter 142 in ASV
Take my soul out of prison, so that I may give praise to your name: the upright will give praise because of me; for you have given me a full reward.
read chapter 142 in BBE
Bring my soul out of prison, that I may celebrate thy name. The righteous shall surround me, because thou dealest bountifully with me.
read chapter 142 in DARBY
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.
read chapter 142 in KJV
read chapter 142 in WBT
Bring my soul out of prison, That I may give thanks to your name. The righteous will surround me, For you will be good to me.
read chapter 142 in WEB
Bring forth from prison my soul to confess Thy name, The righteous do compass me about, When Thou conferrest benefits upon me!
read chapter 142 in YLT
Pulpit Commentary
Pulpit CommentaryVerse 7. - Bring my soul out of prison. The word "prison" is used symbolically, as a metaphor for trouble and distress (comp. Psalm 88:8; Psalm 107:10-14). That I may praise thy Name; or, "that men may praise thy Name." David's deliverance from his enemies would cause the godly generally to "praise the Lord." The righteous shall compass me about; rather, in me shall the righteous triumph (Kay, Cheyne). Viewing my cause as their own, they will glory in my deliverance (comp. Psalm 35:27; Psalm 40:16). For thou shalt deal bountifully with me; i.e. thou writ assuredly "hear my cry" and "deliver me" (see the preceding verse).
Ellicott's Commentary
Ellicott's Commentary for English Readers(7) Out of prison.--This expression, which must certainly be figurative of distress (comp. Psalm 143:11), probably led to the inscription.Compass me about.--The Hebrew word here employed is used in a hostile sense in Psalm 22:12; Judges 20:43; Habakkuk 1:4. It is better, therefore, to follow the LXX. and render:"In my case the righteous are waitingTill," &c . . .