Philippians Chapter 4 verse 3 Holy Bible

ASV Philippians 4:3

Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.
read chapter 4 in ASV

BBE Philippians 4:3

And I make request to you, true helper in my work, to see to the needs of those women who took part with me in the good news, with Clement and the rest of my brother-workers whose names are in the book of life.
read chapter 4 in BBE

DARBY Philippians 4:3

yea, I ask thee also, true yokefellow, assist them, who have contended along with me in the glad tidings, with Clement also, and my other fellow-labourers, whose names [are] in [the] book of life.
read chapter 4 in DARBY

KJV Philippians 4:3

And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
read chapter 4 in KJV

WBT Philippians 4:3


read chapter 4 in WBT

WEB Philippians 4:3

Yes, I beg you also, true yoke-fellow, help these women, for they labored with me in the Gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
read chapter 4 in WEB

YLT Philippians 4:3

and I ask also thee, genuine yoke-fellow, be assisting those women who in the good news did strive along with me, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names `are' in the book of life.
read chapter 4 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 3. - And I entreat thee also, true yokefellow; rather, yea, with R.V. and the best manuscripts; καὶ is a particle of earnest appeal (comp. Philemon 1:20 and Revelation 22:20); I ask or request. The Greek word ἐρωτῶ is used in New Testament Greek (in classical Greek it means "to inquire") of requests addressed to an equal; αἰτῶ is used in addressing a superior (comp. Trench, 'Synonyms of the New Testament,' sect. 40.). Who was the "true yokefellow"? Some, following Clement of Alexandria, interpret the words of a supposed wife of St. Paul. But the Greek adjective has the masculine termination; and it is plain, from 1 Corinthians 7:8, that St. Paul was unmarried. Others take one of the Greek words as the proper name of the person addressed, Syzygus or Gnesius. On the first supposition, the play on the meaning of Syzygus, yokefellow, would resemble St. Paul's reference to Onesimus in Philemon 1:11. But neither of these words seems to occur as a proper name. Some again, as Chrysostom, interpret the word of the husband of Euodia or Syntyche: this does not seem likely. Others think that Lydia may be addressed here. The omission of her name is remarkable; but she may bare been dead or no longer resident at Philippi. Others understand the chief pastor of the Church at Philippi, who may very possibly have been Epaphroditus himself, the bearer of the letter. This, on the whole, seems the most probable conjecture. The omission of the name implies that the person addressed was in a conspicuous position, so that there was no danger of mistakes. An important duty is assigned to him. And it may be that the word "yokefellow," as distinguished from "fellow-laborer," denotes something more of equality with the apostle. Help those women which labored with me in the gospel; rather, as R.V., help those women, for they labored with me. Help Euodia and Syntyche towards a mutual reconciliation, and that, inasmuch as they labored in the gospel. With Clement also. Are these words to be connected with "help" or with labored"? Is Clement associated with the "true yokefellow" in the work of reconciliation, or with the women who labored with St. Paul? The balance of probability seems to be in favor of the first alternative; there appears to be no reason for mentioning Clement's labors in this place; while, on the other hand, St. Paul's anxiety for the reconciliation of Euodia and Syntyehe might naturally urge him to ask for the combined efforts of all his fellow-laborers. Whether this Clement is to be identified with St. Clement the Bishop of Rome is an open question; there are no sufficient data for deciding it (see Bishop Lightfoot's detached note). And with other my fellow-laborers; rather, as R.V., and the rest of my fellow-workers. St. Paul appeals to them all. Whose names are in the book of life. St. Paul does not mention their names; there is no need that he should do so - they are written in heaven (comp. Exodus 32:32; Psalm 69:28; Daniel 12:1; and Revelation, passim). The book of life is the roll of the citizens of the heavenly kingdom. The passages quoted do not necessarily involve the doctrine of an unconditional, irreversible predestination, or the phrase, "to blot out of my hook," could not be used.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(3) I intreat.--This rendering is too strong. It is, I ask, or request. The word means properly, to ask a question; secondarily, to make a request on equal terms, as of right. Hence never used (except, perhaps, in 1John 5:16) of prayer from us to God.True yokefellow,--This obscure phrase has greatly exercised conjecture. (1) It is curious historically to note the opinion, as old as Clement of Alexandria, that St. Paul referred to his own wife; but the opinion is clearly untenable in the face of 1Corinthians 7:8; 1Corinthians 9:5. (2) The word is never elsewhere applied by St. Paul to a fellow-Christian, and must denote some peculiar fellowship. Many guesses as to its meaning have been made. Some refer it to St. Luke, who seems to be in the history closely connected with Philippi; others to Lydia, the first-fruits of the gospel in that city. Perhaps the most likely supposition is that it may refer to Epaphroditus, the bearer, perhaps the amanuensis, of the Epistle, who had certainly come to help St. Paul to bear his yoke of suffering, and in whose case the sudden address in the second person would cause no ambiguity. (3) But a not improbable conjecture is that the word is a proper name--"Syzygus"--a'name, it is true, not actually known--and that the word "true" (properly, genuine) means "Syzygus, rightly so-called." It is obvious to compare the play on the name "Onesimus," in Philemon 1:11.Those women . . .--It should be, help them (Euodia and Syntyche), inasmuch as they laboured with me. The word "laboured" signifies "joined with me in my struggle," and probably refers to something more than ordinary labour, in the critical times of suffering at Philippi.Clement.--From the time of Origen downwards this Clement has been identified with the famous Clement, bishop of Rome, and author of the well-known Epistle to the Church at Corinth, of whom Irenaeus expressly says that he had seen and been in company with "the blessed Apostles," and who in his Epistle refers emphatically to the examples both of St. Peter and St. Paul, as belonging to the times "very near at hand;" but dwells especially on St. Paul, "as seven times a prisoner in chains, exiled, stoned," "a herald of the gospel in the East and the West," "a teacher of righteousness to the whole world," and one who "penetrated to the farthest border of the West." (See his Epistle, Php. 5) . . .