Philippians Chapter 1 verse 16 Holy Bible

ASV Philippians 1:16

the one `do it' of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
read chapter 1 in ASV

BBE Philippians 1:16

These do it from love, conscious that I am responsible for the cause of the good news:
read chapter 1 in BBE

DARBY Philippians 1:16

These indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;
read chapter 1 in DARBY

KJV Philippians 1:16

The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
read chapter 1 in KJV

WBT Philippians 1:16


read chapter 1 in WBT

WEB Philippians 1:16

The former insincerly preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
read chapter 1 in WEB

YLT Philippians 1:16

the one, indeed, of rivalry the Christ do proclaim, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
read chapter 1 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerses 16, 17. - These two verses must change places according to the reading of the best manuscripts. The clauses are inverted by the figure chiasmus. But the other of love; read, as R.V., the one do it of love. This is better than the other possible rendering, "those who are of love do it." Knowing that I am set for the defense of the gospel. Κεῖμαι. I am set or appointed, as in 1 Thessalonians 2:3; not, as some understand, I lie in prison. They preach Christ out of love - love for Christ, and love for Paul for Christ's sake. The one preach Christ of contention; read and translate, as R.V., but the other proclaim Christ of faction; perhaps rather, announce (καταγγέλλουσιν); bring news of Christ; and that they do out of factious-ness. Ἐριθεία, derived from ἕριθος, a hired servant, means labor for hire, and is commonly used of hired canvassers, in the sense of factiousness, party spirit. It is reckoned by St. Paul in Galatians 5:20 among the works of the flesh, and is condemned also in Romans 2:8. Not sincerely, supposing to add affliction to my bonds; rather, as R.V. (reading with the best manuscripts ἐγείρειν), thinking to raise up affliction for me in my bonds. Their motives were not pure; they wished to make St. Paul feel the helplessness of imprisonment, and to increase his affliction by opposing his doctrines, and by forming a party insisting on the observance of the ceremonial law. Bishop Lightfoot translates θλίψιν ἐγείρειν "to make my chains gall me."

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(16) Not sincerely.--This version conveys an incorrect impression. The original is "not purely," i.e., not with unmixed and single-minded enthusiasm for Christ. St. Paul does not impute to them hypocrisy, but an admixture of partisanship, and therefore of a narrow-minded hostility to him.To add affliction.--The true reading, to stir up affliction, or oppressive severity (properly, pressure, or galling), perhaps suggests as most probable the meaning (adopted by Chrysostom here) of "stirring" the minds of St. Paul's jailors to an increased severity, which might prevent his preaching to all "without hindrance." The uneasiness of the Government in relation to the Jewish population at Rome is well known. The growth of a secret society (for such Christianity was held to be) among them might easily induce greater severity towards a leader of the sect. (Compare Philippians 1:19-20, in which St. Paul states his confidence that this malignant policy would be disappointed.)