Matthew Chapter 5 verse 18 Holy Bible

ASV Matthew 5:18

For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.
read chapter 5 in ASV

BBE Matthew 5:18

Truly I say to you, Till heaven and earth come to an end, not the smallest letter or part of a letter will in any way be taken from the law, till all things are done.
read chapter 5 in BBE

DARBY Matthew 5:18

For verily I say unto you, Until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle shall in no wise pass from the law till all come to pass.
read chapter 5 in DARBY

KJV Matthew 5:18

For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
read chapter 5 in KJV

WBT Matthew 5:18


read chapter 5 in WBT

WEB Matthew 5:18

For most assuredly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter{literally, iota} or one tiny pen stroke{or, serif} shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.
read chapter 5 in WEB

YLT Matthew 5:18

for, verily I say to you, till that the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the law, till that all may come to pass.
read chapter 5 in YLT

Matthew 5 : 18 Bible Verse Songs

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 18. - Cf. Luke 16:17, "But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the Law to fail" (Revised Version). The words are so similar that the two evangelists probably record the same utterance, the difference in the form of the sentence pointing rather to an oral than a written common source. St. Luke places it in an attack on the Pharisees, who had scoffed at our Lord for his parable of the dishonest steward. Verily; ἀμήν (אמן, literally, "established," "sure"). It has hardly been sufficiently noticed by commentators that the New Testament usage of the word "Amen" often slightly differs from that found in the Old Testament. "Amen" in the Old Testament always involves the personal acceptance of the statement to which it refers ("so be it"), whether this be a statement upon oath (Numbers 5:22, perhaps), or a statement of penalties incurred under certain circumstances (Numbers 5:22, probably; Deuteronomy 27:15-26; Nehemiah 5:13); or a statement expressing a pious hope uttered either by another (1 Kings 1:36; Jeremiah 28:6; Jeremiah 11:5 (?); cf. Nehemiah 8:6; cf. also 1 Corinthians 14:16); or by one's self (Psalm 41:13). Hence the LXX. either leaves it untranslated or, with but one exception, translates it by γένοιτο. In Hellenistic Greek, however, it became often used as little more than a mere asseveration ("verily"). The earliest trace of this usage is found in Jeremiah 28:6, where the LXX. renders אמןby ἀληθῶς (Aquila much better πιστθήτω, though generally elsewhere πεπιστωμένως), and it is frequent in the New Testament, cf. especially Luke 9:27, λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς, with parallels, ἀμὴν λέγω ὑμῖν (cf. also Luke 12:44 with Matthew 24:47, and Luke 21:3 with Mark 12:43). Yet this usage of "Amen" in Hellenistic Greek does not seem to have ever spread into Hebrew or Aramaic. W. H. Lowe ('Fragm. Pesach.,' p. 70) says, and apparently truly, "The Jews never used 'amen in the sense of 'verily.' They say באמת, be'emeth', 'in truth,' הימנותא, hemanutha, 'Faith!' or אמנם, 'omnam, 'verily.'" If so, the fact is interesting, for it implies that, notwithstanding the usage of "Amen" in Greek, our Lord himself, as speaking Aramaic, probably did not use it in the mere sense of strong asseveration, but rather always with its connotation of his entire concurrence in the statement he was making. In his mouth, that is to say, it always emphasized the thought of his personal acceptance of the statement with its legitimate issue. Observe that it makes no difference (cf. Jeremiah 28:6) whether the "Amen" comes at the beginning or at the end of his utterance. N.B. - Ναί (Luke 11:51; cf. Matthew 23:36) may be taken as intermediate between ἀληθῶς and ἀμήν. Ἀληθῶς states a truth; ναί assents with the intellect; ἀμήν, in at least Hebrew and Aramaic usage, accepts it with all its consequences (cf 2 Corinthians 1:19, 20). Till heaven and earth pass; Revised Version, pass away (παρέλθῃ); and so in the next clause. The same almost archaic sense of "pass" recurs in Psalm 148:6, Authorized Version (Revised Version, "pass away"). Observe that our Lord does not say that the Law will then pass away. He says, not till then; i.e. he affirms, as in Luke 16:17, that it is easier for heaven and earth to pass away than for the Law. For, in fact, as being constantly fulfilled in its ideal and therefore permanent character, it must necessarily remain in the new world; cf. 1 Peter 1:25 (the everlasting duration of the word of the Lord); 1 Corinthians 13:13 (love); 2 Peter 3:13 (righteousness); cf. Meyer. The belief in the permanence of the Law which the Jews had (vide references in Meyer, and especially Weber, 'Altsynag. Theol.,' §§ 5, 84) here finds its true satisfaction. "The least element of holiness which the Law contains has more reality and durability than the whole visible universe" (Godet on Luke). Comp. also Mark 13:31, "My words shall not pass away" - a claim only seen in its full three when put beside these words about the Law. One jot. The permanence of even every yod (y, j), though the smallest letter of the Hebrew alphabet, is not infrequently referred to by Jewish writers (cf. e.g. in Lightfoot, 'Hor. Hebr.;' Edersheim, 'Life,' 1.537). Observe: (1) The mention of yod, evidently because of its small size, is one proof of the fact that the Hebrew characters in use in our Lord's time were much more similar to the usual form under which we know them (Quadrate schrift) than to the form found on the Moabite Stone (Phoenician), where the god is no smaller than other letters (vide Euting's very complete table of forms of the Hebrew alphabet in Chwolsen, 'Corp. Inscript. Hebr.,' 1882; vide pp. 404-415 of the same work for Chwolson's much-controverted theory of the gradual development of the Quadrat-sehrift, roughly from the time of Ezra till the eighth or ninth century A.D., out of old Aramaic forms slightly removed from Phoenician; and for the early history of the Hebrew alphabet generally, see the introduction to Driver's 'Samuel.' (2) We may, perhaps, see in our Lord's reference to yod and a "tittle" an indication that even already scrupulous care was taken of the text. The objection to this, derived from the non-literal quotations in the New Testament is due to a misunderstanding of Jewish methods of quotation. Or one tittle. So Wickliffe and Tyndale downwards; "apparently a diminutive of tit, small" (Aid. Wright, 'Bible WordBook'); κεραία (κερέα, Westcott and Heft, vide Appendix, p. 151), probably "a horn," then anything projecting like a horn. Used by the early Greek grammarians, like apex by the Latin, to designate: (1) A little projection in a letter, especially the top, the apex; Nicander, "the top and bottom are each called κεραία (κεραία λέγεται τὸ ἄκρον καὶ ἔσχατον; gloss, κεραία γράμματος ἄκρον); cf. Plutarch, "disputing about syllables and κεραιῶν (λογομαχεῖν περὶ συλλαβῶν καὶ κεραιῶν); " vide Wetstein. . . .

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(18) Verily.--The first occurrence in the Gospel of the word so common in our Lord's teaching seems the right place for dwelling on its meaning. It is the familiar Amen of the Church's worship--the word which had been used in the same way in that of the wilderness (Numbers 5:22; Deuteronomy 27:15) and of the Temple (Psalm 41:13; Psalm 72:19, et al). Coming from the Hebrew root for "fixed, steadfast, true," it was used for solemn affirmation or solemn prayer. "So is it," or "so be it." For the most part, the Greek LXX. translates it; but in 1Chronicles 16:36, and Nehemiah 5:13, it appears in its Hebrew form. From the worship of the synagogue it passed into that of the Christian Church, and by the time the Gospels were written had become so familiar that it was used without hesitation by all the Evangelists, sometimes singly, sometimes (uniformly in St. John) with the emphasis of reduplication. . . .