Matthew Chapter 15 verse 6 Holy Bible

ASV Matthew 15:6

he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
read chapter 15 in ASV

BBE Matthew 15:6

There is no need for him to give honour to his father. And you have made the word of God without effect because of your teaching.
read chapter 15 in BBE

DARBY Matthew 15:6

and he shall in no wise honour his father or his mother; and ye have made void the commandment of God on account of your traditional teaching.
read chapter 15 in DARBY

KJV Matthew 15:6

And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
read chapter 15 in KJV

WBT Matthew 15:6


read chapter 15 in WBT

WEB Matthew 15:6

he shall not honor his father or mother.' You have made the commandment of God void because of your tradition.
read chapter 15 in WEB

YLT Matthew 15:6

and he may not honour his father or his mother, and ye did set aside the command of God because of your tradition.
read chapter 15 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 6. - And honour not his father or his mother, he shall be free. The last clause is not in the Greek; it is supplied by our translators, as it was in Coverdale's version, to complete the apodosis. There are various methods of translating the passage. Retaining καὶ at the beginning of the sentence, some make these words the continuation of the gloss, "Whosoever shall say," etc., the apodosis being found in the sentence following. Others conceive an aposiopesis after "be profited by me," as if Christ refrained from pronouncing the hypocritical and indeed blasphemous words which completed the gloss. In this case the apodosis follows in ver. 6, καὶ, then such a one will not honour (τιμήα ει, not τιμήσῃ), etc. The words are best taken as put into the Pharisees' mouth in the sense, "The man under those circumstances shall not honour," etc.; he is free from the obligation of helping his parents. The form of the sentence (οὐ μὴ with the future verb) is prohibitory rather than predictive, and implies, "he is forbidden to honour." Christ thus sharply emphasizes the contradiction between God's Law and man's perversion thereof. St. Mark has, "Ye no longer suffer him to do aught for his father." Thus; καὶ in the apodosis, removing the full stop before it in the Authorized Version. This is our Lord's own saying. Made...of none effect. Evacuated its real force and spirit. By; owing to, for the sake of, as St. Mark says, "that ye may keep your tradition." Our translators often mistake the meaning of the preposition διὰ with the accusative, which never signifies "by means of."

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(6) He shall be free.--The words, as the italics show, are not in the Greek, and if we follow the better reading, are not wanted to complete the sense. "Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me, he shall not honour (i.e., shall not support) his father or his mother." The "honour" which the commandment enjoined was identified with the duty which was its first and most natural expression.By your tradition.--As before, for the sake of. They had inverted the right relation of the two, and made the tradition an end, and not a means. St. Mark (Mark 7:9) gives what we cannot describe otherwise than as a touch of grave and earnest irony, in the truest and best sense of that word, "Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own traditions."