Mark Chapter 11 verse 33 Holy Bible

ASV Mark 11:33

And they answered Jesus and say, We know not. And Jesus saith unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
read chapter 11 in ASV

BBE Mark 11:33

And they said in answer to Jesus, We have no idea. And Jesus said to them, And I will not say to you by what authority I do these things.
read chapter 11 in BBE

DARBY Mark 11:33

And they answering say to Jesus, We do not know. And Jesus [answering] says to them, Neither do *I* tell you by what authority I do these things.
read chapter 11 in DARBY

KJV Mark 11:33

And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
read chapter 11 in KJV

WBT Mark 11:33


read chapter 11 in WBT

WEB Mark 11:33

They answered Jesus, "We don't know." Jesus said to them, "Neither do I tell you by what authority I do these things."
read chapter 11 in WEB

YLT Mark 11:33

and answering they say to Jesus, `We have not known;' and Jesus answering saith to them, `Neither do I tell you by what authority I do these things.'
read chapter 11 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 33. - We know not. They had seen the life of John. They had heard his holy and Divine teaching. They were witnesses to his death for the truth; and yet they lie. They might have said," We think it imprudent or inexpedient to say;" but for this they had not sufficient moral courage. Neither tell I you by what authority I do these things. You will not answer my question; neither will I therefore answer yours; because your answer to mine is the answer to your own. "He thus shows," says St. Jerome, "that they knew, but would not answer; and that he knew, but did not speak, because they were silent as to what they knew." Our Lord did thus but mete out to them the measure which they meted to him.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(33) We cannot tell.--Better, as also in Matthew 21:27, We do not know. The repetition of the verb "tell" in the English, gives an unreal emphasis which is not in the Greek. The real stress lies on the pronoun "I."