Malachi Chapter 1 verse 9 Holy Bible

ASV Malachi 1:9

And now, I pray you, entreat the favor of God, that he may be gracious unto us: this hath been by your means: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts.
read chapter 1 in ASV

BBE Malachi 1:9

And now, make request for the grace of God so that he may have mercy on us: this has been your doing: will he give his approval to any of you? says the Lord of armies.
read chapter 1 in BBE

DARBY Malachi 1:9

And now, I pray you, beseech ùGod that he will be gracious unto us. This hath been of your hand: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts.
read chapter 1 in DARBY

KJV Malachi 1:9

And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.
read chapter 1 in KJV

WBT Malachi 1:9


read chapter 1 in WBT

WEB Malachi 1:9

"Now, please entreat the favor of God, that he may be gracious to us. With this, will he accept any of you?" says Yahweh of Hosts.
read chapter 1 in WEB

YLT Malachi 1:9

And now, appease, I pray thee, the face of God, And He doth favour us; From your own hand hath this been, Doth He accept of you appearances? Said Jehovah of Hosts.
read chapter 1 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 9. - Beseech God; literally, the face of God. This is not a serious call to repentance, but an ironical appeal. Come now and ask the favour of God with your polluted sacrifices; intercede, as is your duty, for the people; will he accept you? will he be gracious to the people for your sakes? This hath been by your means. These words form a parenthesis, implying that it was from the priests that the evil custom of offering blemished animals proceeded, and they were answerable for the consequences; that their intercessions were vain was the result of their transgressions in these matters. Others interpret, "The thing depends on you," i.e. whether God shows favour or not. Will he regard your persons? Will he show favour to any one because ye intercede for him? So it might be translated, Will he accept any because of you?

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(9) This verse is severely ironical. The word "God" is expressly used, rather than "the Lord," as a contrast to the human "governor" mentioned above. The meaning is: "You know you dare not treat thus contemptuously your human governor, what hope then is there of such disrespectful conduct finding favour with God--the Judge of all the earth?"That he will be gracious.--These words refer, perhaps, to the wording of the sacerdotal benediction (Numbers 6:24).Unto us.--The prophet includes himself with the people, as Moses did (Exodus 34:9): "And pardon our iniquity and our sin;" and as, in fact, God Himself included Moses (Exodus 16:28): "And the Lord said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments?"This hath been by your means.--Better, by your means hath this been. "By your means" is emphatic by position. The meaning is: "By means of you (priests), who ought to have directed the people aright, has this disgraceful conduct been occasioned." Or, perhaps, in view of Malachi 1:8, and the wording of Malachi 1:10, we should render the words thus: "From your hands is this [despicable offering] !" This being used contemptuously like Lat. istud. In either case the clause is parenthetical, so that "will he regard" must be taken in close connection with the preceding, "beseech God that he will be gracious unto us." . . .