Joshua Chapter 11 verse 13 Holy Bible

ASV Joshua 11:13

But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.
read chapter 11 in ASV

BBE Joshua 11:13

As for the towns made on hills of earth, not one was burned by Israel but Hazor, which was burned by Joshua.
read chapter 11 in BBE

DARBY Joshua 11:13

Only, all the cities that stood still upon their hills Israel did not burn, save Hazor alone, [which] Joshua burned.
read chapter 11 in DARBY

KJV Joshua 11:13

But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.
read chapter 11 in KJV

WBT Joshua 11:13

But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.
read chapter 11 in WBT

WEB Joshua 11:13

But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.
read chapter 11 in WEB

YLT Joshua 11:13

Only, all the cities which are standing by their hill, Israel hath not burned them, save Hazor only, `it' hath Joshua burnt;
read chapter 11 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 13. - The cities that stood still in their strength. This is the rendering of the Chaldee version. The LXX. has κεχωματισμένας, heaped up, i.e., defended with mounds. Rather, on their hill ("in collibus et in tumulis sitae," Vulg.). As many of the towns in Italy, and the castles in Germany in the middle ages, so these Phoenician cities were placed upon hills, that they might be more easily defended. The various tribes of Palestine were no doubt continually at war, and, as regards these northern tribes at least, were not accustomed to subsist by commerce. Therefore each of these cities stood (the Hebrew עמד surely implies situation here) on its own hill, a detail possibly obtained from an eyewitness, who was probably struck by this feature of the district, a feature he had not observed before. The expression is used, however, as Masius observes, by Jeremiah (Joshua 30:18). Knobel observes that all the early versions have no suffix here. What he calls the "free translation," however, of the LXX. (which has αὐτῶν) requires the suffix, though the Vulgate requires none. We must not adopt the very plausible explanation of Knobel and others that Joshua burnt the cities in the valleys, but spared the cities on the hills, because they could be more easily defended (see Joshua 17:16; Judges 1:19, 34), since we read that Hazor alone was burnt. The word here translated hill (Tell, Arabic) is one with which we are familiar in the modern name of places in Palestine (see note on Joshua 8:28).

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(13) The cities that stood still in their strength.--Literally, that stood on their mounds ("quaeerant in collibus et in tumulis sitae."--Vulg.). Comp. Joshua 11:20. We may fairly suppose that Jericho and Ai committed themselves to hostile measures against Israel, though they were not able to send forth armies against Joshua before they were attacked. Those who "stood still in their strength" are those who remained absolutely neutral in the war. "The men of Jericho fought against you" (Joshua 24:11).