Joshua Chapter 10 verse 21 Holy Bible
that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.
read chapter 10 in ASV
All the people went back to Joshua to the tent-circle at Makkedah in peace: and no one said a word against the children of Israel.
read chapter 10 in BBE
and all the people returned to the camp to Joshua, at Makkedah, in peace; none moved his tongue against the children of Israel.
read chapter 10 in DARBY
And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.
read chapter 10 in KJV
And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.
read chapter 10 in WBT
that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.
read chapter 10 in WEB
that all the people turn back to the camp, unto Joshua, `at' Makkedah, in peace; none moved sharply his tongue against the sons of Israel.
read chapter 10 in YLT
Pulpit Commentary
Pulpit CommentaryVerse 21. - Makkedah. Because Joshua, in his resolute pursuit of the enemy, had not forgotten the important intelligence reported to him concerning the kings. Most likely the pursuit lasted one or two days. After the return to Makkedah the execution of the kings was carried out with much ceremony (ver. 24), and their bodies hung up before all Israel, not so much as a memorial of the victory, as to impress upon the Israelites the duty of exterminating their enemies, a duty which the after history of the twelve tribes shows them to have been very prone to forget. None moved his tongue against any of the children of Israel. Literally, He did not sharpen against the children of Israel, against a man, his tongue. The Hebrew construction here is somewhat unusual. Houbigant and Maurer suppose that לֵis a mistake of the copyist and that אִישׁ is the subject of the sentence. They would translate as the LXX., "no man muttered with his tongue against the children of Israel." But Keil and Rosenmuller prefer a rendering agreeing with that of the Authorised Version, node moved (or sharpened) his tongue against the children of Israel, not against a single man of them. And this is a far more forcible way of expressing the awe in which they were held. A still stronger expression is to be found in Exodus 11:7; cf. Judith 11:19.