Jeremiah Chapter 39 verse 3 Holy Bible

ASV Jeremiah 39:3

that all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, `to wit', Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, Rab-saris, Nergal-sharezer, Rab-mag, with all the rest of the princes of the king of Babylon.
read chapter 39 in ASV

BBE Jeremiah 39:3

All the captains of the king of Babylon came in and took their places in the middle doorway of the town, Nergal-shar-ezer, ruler of Sin-magir, the Rabmag, and Nebushazban, the Rab-saris, and all the captains of the king of Babylon.
read chapter 39 in BBE

DARBY Jeremiah 39:3

and all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate: Nergal-sharezer, Samgar-nebu, Sarsechim, chief chamberlain, Nergal-sharezer, chief magian, and all the rest of the princes of the king of Babylon.
read chapter 39 in DARBY

KJV Jeremiah 39:3

And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergalsharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergalsharezer, Rabmag, with all the residue of the princes of the king of Babylon.
read chapter 39 in KJV

WBT Jeremiah 39:3


read chapter 39 in WBT

WEB Jeremiah 39:3

that all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, [to wit], Nergal Sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergal Sharezer, Rabmag, with all the rest of the princes of the king of Babylon.
read chapter 39 in WEB

YLT Jeremiah 39:3

and come in do all the heads of the king of Babylon, and they sit at the middle gate, Nergal-Sharezer, Samgar-Nebo, Sarsechim, chief of the eunuchs, Nergal-Sharezer, chief of the Mages, and all the rest of the heads of the king of Babylon.
read chapter 39 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 3. - And all the princes, etc.; rather, That all the princes, etc. (see on Jeremiah 38:28). The fact mentioned in this verse is not recorded in 2 Kings 25; ch. 52; and its preciseness is a considerable pledge of its accuracy. The princes are four in number, and two of them have official titles attached. Nergal-sharezer is the Hebraized form of Nirgal-sarra-ucur, i.e. "Nirgal (or Nergal), protect (or perhaps, has created) the king" - the name, as often, is a prayer. Samgar-nebo is probably a modification of Sumgir-nabu, "Be gracious, Nebo;" but it has not yet been found in the inscriptions. Sarsechim has the appearance of being corrupt; the first part, however, may, perhaps, be the Babylonian for "king" ("prince" in Hebrew). Rab-saris has a meaning in Hebrew - "chief of the eunuchs;" but the analogies of "Rab-mag" and "Rab-shakeh" suggest that it is merely the Hebraized form of some Assyrian title. In any case, it would be better to render "the Rab-saris," and to attach it closely to the preceding name, Sarsechim being himself the official called Rab-saris (see, however, ver. 13). Rab-mag. This was "one of the highest titles in the state" (G. Smith). The etymology of the latter half of the phrase is uncertain; for the connection of "mag" with "Magi" is a mistake which has been exposed by Dr. Schrader, in his work, 'Die Keilinschriften und das Alte Testament' (of which a translation is announced). The native form of the name may be rubu emga (Schrader) or rubu makhe (Friedr. Delitzsch), and the whole title will mean "high priest" or "chief of the sorcerers" (comp. Delitzsch, "The Hebrew Language viewed in the Light of Assyrian Research," Lond., 1883, p. 14). "The Rab-mag" would be more accurate, and the title ought to be attached to the preceding name, Nergal-sharezer. As a matter of fact, a Nirgal-sarra-ucur, who held the office of rubu emga, is mentioned in the cuneiform inscriptions, and we may plausibly conjecture that he is the person here mentioned among the "princes." He was afterwards raised to the throne by the conspirators who murdered Evil-merodach, the son of Nebuchadnezzar (he is better known as Neriglissar). It is singular that two Nergal-sharezers should be here mentioned; possibly the first mention is due to a mistake. The names are hardly recognizable in the Septuagint. The "princes" took up their station in the middle gate. The "breach" spoken of in ver. 2 enabled the Babylonians to occupy the whole of the lower city to the northeast of Zion. The "middle gate" probably separated these two parts of Jerusalem, and those who were posted there commanded the temple and the citadel.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(3) In the middle gate.--The term indicates a position in the line of walls between the citadel of Zion--the "upper city" of Josephus (Ant. v. 20. 2), which as yet was not surrendered (Jeremiah 39:4)--and the lower city, in the walls of which a breach had been effected. Here an open space, originally used as a forum, or place of judgment, now gave the Chaldaean generals a central encampment, from which they could command both quarters of the city, and by taking their place in the heart of its life, formally assert their mastery. Each of the names that follow has a meaning and history of its own.Nergal-sharezer.--The first half of the name appears in 2Kings 17:30 as that of a Cuthite, or Assyrian deity, and means the "great hero." It occurs frequently in the inscriptions of Tiglath-pileser and Assur-banipal (e.g., Records of the Past, i. 77, 103). The whole name appears in Assyrian monuments as Nergal-shar-uzur. Two of the generals mentioned here bore the same name, and each apparently was distinguished by a special title.Samgar?nebo.--Here the second half is the name of a Babylonian deity (Isaiah 46:1; Jeremiah 48:1), possibly connected with the Hebrew Nabi (= prophet), and so answering to the Egyptian Thoth and the Greek Hermes. The great temple at Borsippa, known as Birs Nimroud, was dedicated to him (Records of the Past, vii. 77). The first half has been explained by some scholars as meaning "warrior," by others as "cupbearer," and so equivalent to Rabshakeh (Isaiah 36:2), and as such is attached to the foregoing name of Nergal-sharezer. As a rule, the name of Nebo appears always in the beginning of compound words, as in Nebuchadnezzar, Nebuzar-adan, &c.; and probably we should connect it here with the name that follows. . . .