Hosea Chapter 4 verse 5 Holy Bible

ASV Hosea 4:5

And thou shalt stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.
read chapter 4 in ASV

BBE Hosea 4:5

You will not be able to keep on your feet by day, and by night the prophet will be falling down with you, and I will give your mother to destruction.
read chapter 4 in BBE

DARBY Hosea 4:5

And thou shalt stumble by day; and the prophet also shall stumble with thee by night: and I will destroy thy mother.
read chapter 4 in DARBY

KJV Hosea 4:5

Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
read chapter 4 in KJV

WBT Hosea 4:5


read chapter 4 in WBT

WEB Hosea 4:5

You will stumble in the day, And the prophet will also stumble with you in the night; And I will destroy your mother.
read chapter 4 in WEB

YLT Hosea 4:5

And thou hast stumbled in the day, And stumbled hath also a prophet with thee in the night, And I have cut off thy mother.
read chapter 4 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 5. - The parallelism of this verse is marked by the peculiarity of dividing between the two members what belongs to the sentence as one whole. Instead of saying that the people would fall (literally, stumble) in the day, and the prophet with them in the night, the meaning of the sentence, divested of its peculiar form of parallelism, is that people and prophet alike would fall together, at all times, both by day and by night, that is to say, there would be no time free from the coming calamities; and there would be no possibility of escape, either for the sinful people or their unfaithful priests; the darkness of the night would not hide them, the light of the day would not aid them; destruction was the doom of priests and people, inevitable and at all times. And I will destroy thy mother. Their mother was the whole nation as such - the kingdom of Israel. The expression is somewhat contemptuous, as though he said of the individual members that they were truly their mother's children - resembling her erewhile in sin and soon in sorrow. (1) Though the verb דמה is seldom used in Qal to denote "likeness," Abarbanel, as quoted by Rosenmüller, translates, "I have been like thy mother," and explains of the people addressing priest and prophet as a mother reproving her petulant children in order to improve them. Besides the far-fetched nature of such a rendering, there is the formidable grammatical objection that, in the sense of "similitude," this verb requires to be constructed with le or el. so that it should be le immeka or el immeka. "This word, when derived from demuth, likewise has el with seghol after it; but without el, it has the meaning of destroy," is the statement of Aben Ezra. The LXX., assigning to the verb the sense of "similarity," renders the phrase by πυκτὶ ὀμοίωσα τὴν μητέρα σου, "I have compared thy mother to night." (2) Jerome, connecting the verb with דוּם or דָמַם, understands it in the sense of "silence:" "I have made thy mother silent in the night; that is, "Israel is delivered up in the dark night of captivity, sorrow, and overwhelming distress." The Syriac likewise has: "And thy mother has become silent" (if shathketh be read). The Chaldee, though more periphrastic, brings out nearly the same sense: "I will overspread your assembly with stupefaction." To the same purport is the exposition of Rashi: "My people shall be stupefied as a man who sits and is overwhelmed with stupor, so that no answer is heard from his mouth." The meaning "destroy" is well supported by the cognate Arabic, and gives a good sense; thus Gesenius renders: "I destroy thy mother, that is, lay waste thy country." Rather, the nation, collectively, is the mother; while the members individually are the children. Nor shall private persons escape in the public catastrophe - root and branch are to perish. Kimchi's comment on דמיחי is: "I will cut off the whole congregation, so that no congregation shall remain in Israel; for they shall be scattered in the exile, the one here, the other there."

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(5) The priest's function is discharged in the day, and the prophet dreams in the night. Both will totter to their fall.Thy mother--i.e., thy nation.