Hosea Chapter 2 verse 13 Holy Bible

ASV Hosea 2:13

And I will visit upon her the days of the Baalim, unto which she burned incense, when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgat me, saith Jehovah.
read chapter 2 in ASV

BBE Hosea 2:13

And I will give her punishment for the days of the Baals, to whom she has been burning perfumes, when she made herself fair with her nose-rings and her jewels, and went after her lovers, giving no thought to me, says the Lord.
read chapter 2 in BBE

DARBY Hosea 2:13

And I will visit upon her the days of the Baals, wherein she burned incense to them, and decked herself with her rings and jewels, and went after her lovers, and forgot me, saith Jehovah.
read chapter 2 in DARBY

KJV Hosea 2:13

And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
read chapter 2 in KJV

WBT Hosea 2:13


read chapter 2 in WBT

WEB Hosea 2:13

I will visit on her the days of the Baals, To which she burned incense, When she decked herself with her earrings and her jewels, And went after her lovers, And forgot me," says Yahweh.
read chapter 2 in WEB

YLT Hosea 2:13

And I have charged on her the days of the Baalim, To whom she maketh perfume, And putteth on her ring and her ornament, And goeth after her lovers, And Me forgat -- an affirmation of Jehovah.
read chapter 2 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 13. - And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her ear-rings and her jewels, and she went after her lovers, and forget me, saith the Lord. The name of Baalim, that is, Baals in the plural, has respect to the various forms of the Baal-idolatry,or modification of the Baal-worship; for example, Baal-peor, Baal-be-rith, Baal-zebub, Baal-perazim, Baal-zephon, Baal-zamar, Baal-shalishu. The name of Baal came to be used generally as the designation of any idol or false god. The days of the Baals were the days consecrated to Baal, and on which the worship of the true God was transferred to that idol. It matters little whether we render "wherein" or "to whom," referring to ימי, in which case, however, we should expect בם, though the latter answers better to the meaning of the preposition le in להם. After mentioning the object of their idolatrous worship, he specifies the manner of it, which was the burning of incense, the part of the process being employed by synecdoche for the whole. Every mincha, or meat offering, which was presented by itself as a free-will offering was accompanied with frankincense; every day, morning and evening, incense was burnt in the holy place; while on the great Day of Atone-meat the high priest carried a censer of coals from the golden altar into the holiest of all and there burnt incense before the mercy-seat. But the word has often a wider sense than that of burning incense, and is applied to the offering of any sacrifice whatever. Just as the festivals of Jehovah were transferred to Baal, so his service was turned into that of Baal. Titus Israel prostituted herself and acted the part of a spiritual adulteress by her worship of idols. The same unsavory figure is resumed; and her assiduous efforts to worship the idol acceptably and propitiate his favor is presented under the figure of a whorish woman decking herself with meretricious ornaments - nose-rings and jewels, thus making up by artificial means for the lack of natural beauty - to attract the attention and gain the admiration of her lovers. Thus Aben Ezra: "The meaning of ותעד is metaphorical in allusion to a whorish woman who puts a nose-ring in her nose and a necklace on her neck to make herself beautiful, in order to find favor in the eves of the adulterer." The word עַד has for its verbal root עדה, to overstep the boundary, transgress, plunder, draw to one's self, put on; while חֶלְיָה, (masculine חְלַיִ) is from חלה, to rub, polish, be smooth. But when all fails to draw lovers unto her, she casts aside the last remaining fragment of female delicacy, and goes in pursuit of lovers. Thus did Israel. She put Baal or other idols in place of Jehovah; she made a transfer of Jehovah's festivals to Baal; she burnt incense or offered sacrifice to her idol instead of the true God; she went to great pains to secure the acceptance of her false deities; "and me," says Jehovah very emphatically," she forgat;" that is, me the true God, her bountiful Benefactor, her gracious Lord. and loving Husband, she forgot. The visitation expressed by פקד with accusative of the thing, and על before the person, is commented by Kimchi as follows: "For the transgressions of her (Israel's) iniquity in the exile I will visit upon her the time that she served Baalim; and I will let them remain long in exile for punishment, because they have left my service and served other gods. And even upon children's children shall come this punishment, although they do not serve strange gods in exile; thus is the sentence [literally, 'judgment'] of their punishment, because their children's children shall not be perfect in the service of God and in his commandments in exile, therefore thus shall the iniquity of their fathers who served strange gods unite with their own punishment."

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(13) The days of Baalim.--The plural Baalim refers to the worship of the same deity in different places, with distinguishing local characteristics. Thus there was a Baal-Zephon, a Baal-Hermon, a Baal-Gad, &c. (See W. R. Smith, Old Testament in the Jewish Church, p. 229.) "The days of Baalim" mean the whole period during which Baal has been worshipped by the faithless Israel.