Hosea Chapter 10 verse 10 Holy Bible

ASV Hosea 10:10

When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
read chapter 10 in ASV

BBE Hosea 10:10

I will come and give them punishment; and the peoples will come together against them when I give them the reward of their two sins.
read chapter 10 in BBE

DARBY Hosea 10:10

At my pleasure will I chastise them; and the peoples shall be assembled against them, when they are bound for their two iniquities.
read chapter 10 in DARBY

KJV Hosea 10:10

It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
read chapter 10 in KJV

WBT Hosea 10:10


read chapter 10 in WBT

WEB Hosea 10:10

When it is my desire, I will chastise them; And the nations will be gathered against them, When they are bound to their two transgressions.
read chapter 10 in WEB

YLT Hosea 10:10

When I desire, then I do bind them, And gathered against them have peoples, When they bind themselves to their two iniquities.
read chapter 10 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 10. - It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them. This is better translated thus: When I desire it, then (vav of the apodosis) shall I chastise them; and the peoples shall be gathered against them. This expresses God's determination to punish sin and vindicate his justice as the infinitely Holy One. It means, not only that his desire to punish them does exist, but that, this desire being taken for granted, there shall be no let nor hindrance; nothing can stay his hand. Then the mode and means of chastisement are indicated - peoples, foreign invaders, shall be gathered against them. The verb אָסֹר is future Qal of יסר irregularly, as if coming from נסד, the daghesh in samech compensating for the absorbed yod. When they shall bind themselves in their two furrows; margin, When I shall bind them for their two transgressions, or, in their two habitations. (1) Gesenius, Ewald, and others, abiding by the Kethir or textual reading of the original, translate, "Jehovah will chastise them before with their eyes," that is, not in secret, but openly before the world. They thus refer the word to עַיִן, eye, but עְינָות is "fountains," not "eyes." (2) The Hebrew commentators, Aben Ezra and Kimchi, explain the word in the sense of "two furrows" as in Authorized Version; and refer them to Judah and Ephraim. Thus Kimchi says, "The prophet compares Judah and Ephraim to two plowing oxen. I thought they would plough well, but they have ploughed ill, since they have bound themselves together one with the other and have allied themselves the one with the other to do evil in the eyes of Jehovah." Similarly Rosenmüller: "To be bound to two furrows is said of oxen plowing when they are bound together in a common yoke, so that in two adjacent furrows they walk together and with equal pace." (3) The Septuagint rendering, based on the Qeri and followed by the Syriac and Arabic, gives a better and clearer sense than the preceding. It is, Ἐν ταῖς δυσὶν ἀδικίαις αὐτῶν, and is followed by Jerome in Super duas iniquitates suas, as also by the most judicious expositors of ancient and modern times. Yet there is great variety as to what those iniquities are. Some, like Jerome, refer to the double idolatry - that of Micah and that of Jeroboam; others, like Dathe, to the two golden calves set up at Dan and Bethel; Cyril and Theodoret to the apostasy of Israel from Jehovah, and devotion to idols; De Wette and Keil to the double unfaithfulness of Israel to Jehovah and the royal house of David. The exact rendering would, according to any of these views, be, "When I bind them to their two transgressions," or, "When I allow the foreigners to bind them on account of their two transgressions;" that is to connect or yoke them to their two transgressions by the punishment, so that they, like beasts of burden, must drag them after them, whatever be the view we take of the nature of those transgressions.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(10) Translate (see Margin; so Jerome), When I desire, I will chastise them, and peoples shall be gathered against them, when I chastise them for their two iniquities (i.e., the two calves which had been the source of heresy and treason against Jehovah).