Hosea Chapter 1 verse 6 Holy Bible

ASV Hosea 1:6

And she conceived again, and bare a daughter. And `Jehovah' said unto him, Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them.
read chapter 1 in ASV

BBE Hosea 1:6

And after that she gave birth to a daughter. And the Lord said, Give her the name Lo-ruhamah; for I will not again have mercy on Israel, to give them forgiveness.
read chapter 1 in BBE

DARBY Hosea 1:6

And she conceived again, and bore a daughter. And he said unto him, Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, so that I should pardon them.
read chapter 1 in DARBY

KJV Hosea 1:6

And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
read chapter 1 in KJV

WBT Hosea 1:6


read chapter 1 in WBT

WEB Hosea 1:6

She conceived again, and bore a daughter. Then he said to him, "Call her name Lo-Ruhamah{Lo-Ruhamah means "not loved."}; for I will no longer have mercy on the house of Israel, that I should in any way pardon them.
read chapter 1 in WEB

YLT Hosea 1:6

And she conceiveth again, and beareth a daughter, and He saith to him, `Call her name Lo-Ruhamah, for I add no more to pity the house of Israel, for I do utterly take them away;
read chapter 1 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 6. - And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Lo-ruhamah. The first birth symbolized the blood-guiltiness and idolatry of Israel, and the consequent destruction. Two other births follow to confirm the certainty of the coming calamity, to develop it further, and exhibit the nation ever which it impended under new phases, as also to show the prospect of deliverance to be hopeless. The change of sex may indicate the totality of the nation, male and female, as Keil thinks; or rather the weak and defenseless condition of Israel after their bow was broken and their power crushed by the enemy. They are new ready to be led into captivity, like a female helpless and powerless and exposed to ell the insults of the conquerors. The birth of the daughter is thus explained by Kimchi: "After she had borne a so which is a proverbial reference to Jeroboam the son of Joash... she bore a daughter, who refers parabolically to Zechariah and to Shallum son of Jabesh, who reigned after him, who were weak as a female." The name given to the child is Unpitied, or Unfavored, if ruchamah be taken as a mutilated participle, the initial mere being dropped, though it is not found in close connection with a participle; or, She-is-not-pitied, if the word be a verb. In either case, the mercy which if exercised would save her from the miseries of captivity, is clean gone; and the love which, if it existed, would prompt that exercise of mercy, is no longer to be looked for. For I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away (margin, that I should altogether pardon them). Aben Ezra quotes the correct meaning as follows: "Some say that נילי is that I have up till now forgiven their iniquity; "and Kimchi: "Hitherto I have forgiven and pardoned them, because I have had mercy upon them; but I shall continue to do so no more." עֶוד again, from עוּד, to return or repeat. The construction of the first clause is peculiar. Rosenmüller cites as parallel Isaiah 47:1, 5 and Proverbs 23:35; but more exact parallels are 1 Samuel 2:3 and Hosea 6:3, in both of which, and also in the text, Kimchi and Aben Ezra understand asker before the second verb. The last clause of the verse, however, presents a real difficulty, as we may infer from the variety of interpretations to which it has been subjected. The LXX. has Ἀνψιτασσόμενος ἀντιτάξομαι, "But I will surely set myself in array against them." Jerome, confounding the verb with נשׂה translates, "But I will entirely forget them." Rashi: "I will distribute to them a portion of their cup and of their deeds," viz. as they have deserved by their deeds, Kimchi: "I will raise up enemies against them, who shall carry them into captivity and lay waste their land."Aben Ezra: "I will take them away;" he quotes for this meaning of the text Job 32:2, and takes the prefix le as the Aramaic sign of the accusative, giving as a notable example of the same 2 Samuel 3:30, haregu leabner for eth-abner. The Syriac Version is similar. A more feasible rendering, if the meaning of "take away" be retained, is that of Hengstenberg and others, who translate it: "I will utterly take away from them, or with regard to them," viz. everything. We prefer the sense of "pardon," as given in the Chaldee; in the margin of the Authorized Version; by Ewald, Wunsche, and Delitzsch; and mentioned by Aben Ezra and Kimchi. Thus it will read: "I will no more favor them that I should verily forgive them." The flint verb literally means the pitiful yearning of parental love - the strong feeling of affection which the Greeks expressed by στοργή. Paul's rendering of the word with the privative denotes absence of love; and Peter's the absence of mercy. Both notions are contained in the word, and their relation is well explained by Pussy, who says, It is tender love in him who pitieth; mercy as shown to him who needeth mercy." Now, the connection between such tenderness of love and forgiving mercy is natural and close. Many an instance of this had been experienced in the previous history of Israel; many a time God's compassion had been extended to his erring people, notwithstanding their manifold provocations; but that day is gone - the Divine long-suffering is exhausted. Once Israel is carried captive, there shall be no return; no mercy to restore them, as in the case of Judah.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(6) Lo-ruhamah.--"Unloved," or, perhaps, "unpitied." The prophet's growing despondency about his country's future is revealed in her name. The rest of the verse is best rendered--For I will no longer have pity on the house of Israel, that I should indeed forgive them.