Genesis Chapter 25 verse 22 Holy Bible

ASV Genesis 25:22

And the children struggled together within her. And she said, If it be so, wherefore do I live? And she went to inquire of Jehovah.
read chapter 25 in ASV

BBE Genesis 25:22

And the children were fighting together inside her, and she said, If it is to be so, why am I like this? So she went to put her question to the Lord.
read chapter 25 in BBE

DARBY Genesis 25:22

And the children struggled together within her; and she said, If [it be] so, why am I thus? And she went to inquire of Jehovah.
read chapter 25 in DARBY

KJV Genesis 25:22

And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to inquire of the LORD.
read chapter 25 in KJV

WBT Genesis 25:22

And the children struggled together within her: and she said, If it is so, why am I thus? And she went to inquire of the LORD.
read chapter 25 in WBT

WEB Genesis 25:22

The children struggled together within her. She said, "If it be so, why do I live?" She went to inquire of Yahweh.
read chapter 25 in WEB

YLT Genesis 25:22

and the children struggle together within her, and she saith, `If `it is' right -- why `am' I thus?' and she goeth to seek Jehovah.
read chapter 25 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 22. - And the children struggled together within her. The verb is expressive of a violent internal commotion, as if the unborn children had been dashing against one another in her womb. Cf. the story of Acrisius and Praetus, who quarreled before birth about their subsequent dominion (Apollod., II. 2. 1). Vide Rosenmüller, Scholia, in loco. And she said, If it be so, why am I thus? Literally, If so, why thus (am) I? Of obscure import, but probably meaning, "If so," i.e. flit is the case that I have conceived, "for what am I thus?" what is the reason of these unwonted sensations that accompany my pregnancy? Aben Ezra, Calvin, Lange, Murphy); rather than, "If such be the sufferings of pregnancy, why did I seek to conceive?" (Rashi, Rosenmüller), or, why have I conceived? (Vulgate, Onkelos, Bush, Ainsworth), or, why do I yet live? (Syriac, Keil, Kalisch, Delitzsch). And she went to inquire of the Lord. Not by Urim (Bohlen), since this method of inquiring at the Deity did not then exist (Numbers 27:21); but either through a prophet, - Shem (Luther), Melchisedeck (Jewish interpreters), Heber (Lyra); more likely Abraham (Grotius, Ainsworth, Wordsworth, Kalisch, 'Speaker's Commentary'), or Isaac, the prophet nearest her (Lange), - or through herself by prayer, as in Psalm 34:5 (Calvin, Rosenmüller, Lange, Murphy, Inglis). The language seems to imply that by this time there was a regularly-appointed place for the worship of God by prayer and sacrifice - Theodoret suggests the family altar; Delitzsch, Hagar's well.

Ellicott's Commentary