Galatians Chapter 3 verse 1 Holy Bible

ASV Galatians 3:1

O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?
read chapter 3 in ASV

BBE Galatians 3:1

O foolish Galatians, by what strange powers have you been tricked, to whom it was made clear that Jesus Christ was put to death on the cross?
read chapter 3 in BBE

DARBY Galatians 3:1

O senseless Galatians, who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified [among you]?
read chapter 3 in DARBY

KJV Galatians 3:1

O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
read chapter 3 in KJV

WBT Galatians 3:1


read chapter 3 in WBT

WEB Galatians 3:1

Foolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth among you as crucified?
read chapter 3 in WEB

YLT Galatians 3:1

O thoughtless Galatians, who did bewitch you, not to obey the truth -- before whose eyes Jesus Christ was described before among you crucified?
read chapter 3 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 1. - O foolish Galatians (ω΅ ἀνόητοι Γαλάται). In thus apostrophizing them, the apostle brands their present behaviour, not any lack of intelligence on their part in general (comp. Luke 24:25). "Foolish" - to allow yourselves to be thus robbed of your happiness. The transporting feeling of elevation and joy with which, in Galatians 2:19-21, the apostle describes himself as crucified with Christ to the Law, and as living in Christ and through Christ, makes him the more keenly sensible of the senseless folly shown by the Galatians in taking up the observance of the Law. Who hath bewitched you, that ye should not obey the truths? (τίς ὑμᾶς ἐβάσκανε; [Receptus adds, τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι]); who in his envy did bewitch you? With respect to the Greek text, there is now no doubt amongst editors that the words, τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι, "that ye should not obey the truth," are not genuine here, being in all probability foisted in from Galatians 5:7. We have, therefore, to omit them and to read ἐβάσκανεν as before οῖς. Ἐβάσκανεν is a remarkable word, and calls for comment. In common Greek, βασκαίνειν τινά, to treat one with malignant words, means either to slander, belie, blacken character, or to cast upon him primarily words conveying baleful spells, and then, in later usage very frequently, baleful spells of any kind, and more especially spells from the "evil eye" (Aristotle, Plutarch); in the language of old English superstition, "forelook" or "overlook." Indeed, so closely did this last notion cling to the verb, as to have suggested to Greek grammarians for its etymology, φάεσι καίνειν, "to kill with the eyes." The more scientific etymologists of recent days derive it from βάζω β´ασκω, speak; as if it were "to bespeak a man." The nouns βάσκσνος βασκανία, following the senses of the verb, express the ideas, either of envious detraction or of sorcery (see Schneider; Passow; Liddell and Scott). In the New Testament the word occurs only here. In the Septuagint we meet with it in Deuteronomy 28:54, where, for the words, "His eye shall be evil towards his brother," we have Βασκανεῖ τῷ ὀφθαλμῷ αὐτοῦ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, meaning apparently, "He shall grudge with his eye his brother;" and so again in ver. 56, the same phrase is used analogously of the tender woman, "She shall grudge with her eye her husband;" Ecclus. 14:6, "There is not a worse man (τοῦ βασκαίνοντος ἑαυτόν) than he that grudges his own self;" ibid. ver. 8, "Evil is (ὁ βασκαίνων ὀφαλμῷ) he that grudgeth with his eye. In Scripture, both in the Old Testament and the New, and in the Apocrypha, the phrases, "the eye being evil," "the evil eye," following the Hebrew, always denote envy, ill nature, stinginess (Deuteronomy 15:9; Deuteronomy 28:54, 56; Proverbs 23:6 [comp. Proverbs 22:9, "a bountiful eye"]; Matthew 20:15; Mark 7:22). Nowhere either in the Scriptures or in the Apocrypha is there any reference to "forelooking," unless perchance the me'onen, Deuteronomy 20:10 (Authorized Version, "observer of times"), is etymologically connected with the Hebrew word for "eye," which, however, few critics suppose. Ignatius, 'Ad Romans', 3, has Οὐδέποτε ἐβασκάνατε οὐδένα ἄλλους ἐδιδάξατε, "never grudged any man." This Septuagintal use of the verb presents, as the reader will observe, a somewhat different shade of meaning to any of those cited above from the lexicons. Following, however, its guidance, we may understand the apostle as here asking, "Whoso ill-natured jealousy was it that did light upon you?" and as intending to convey these two ideas: (1) the envy of their once happy state which actuated the agent referred to; and, (2) by implication, the baleful effect wrought by the envier upon them. The aorist of the verb seems to point to a decisive result. He had, it is hinted, succeeded in his wish; he had robbed them of the blessedness which had excited his jealousy. In respect to the former idea, elsewhere (Galatians 4:17, "They would fain shut you out") the apostle ascribes the action of their misleaders to sinister designs against their well-being. It is, indeed, this thought that inspires the extreme severity of his language above in Galatians 2:4; the βάσκανος, of whom he here speaks, belonged to, or derived from, them. In short, the pathetic question here before us breathes the like indignation and vexation as that in Galatians 5:7, "Ye were running on well: who did hinder you that ye should not obey the truth?" - the last words of which passage, though not admissible here in the text, would, however, if there, form a perfectly correct explanatory clause. The more distinctly to mark the effect actually produced by the envier, very many commentators have enwoven into their interpretation of ἐνάσκανεν, besides its Septuagiutal sense, its other sense of blasting with some kind of charm: "The malignity," Chrysostom writes, "of a demon whose spirit [or, 'breath'] had blasted their prosperous estate." Great use has been made, in particular, by many, as, e.g. Jerome and, according to Estius, by Thomas Aquinas, of the superstition of the "evil eye," which, in the countries bordering on the Mediterranean, has in all ages been so rife. Bishop Lightfoot, in his interesting note on the passage, offers the following paraphrase: "Christ's death in vain? O ye senseless Gauls, what bewitchment is this? I placarded Christ crucified before your eyes. Ye suffered them to wander from this gracious proclamation of your King. They rested on the withering eye of the sorcerer. They yielded to the fascination and were riveted there. And the life of your souls has been drained out of you by that envious gaze." It may, however, be questioned whether the apostle would have recognized his own thought in this thorough-going application of the superstition of the "evil eye." It is doubtful whether he used the verb ἐβάσκανεν with reference to any species of sorcery at all; but if he did, he may have intended no more than this: "What envious ill-wisher has by some strange, inexplicable sorcery so wrought upon you? Or, how can I explain your behaviour, except that you have been acting under some binding spell? Surely such folly is well-nigh inconceivable with men in free possession of their own souls." But (1) each of these two renderings of the passage is open to the objection that St. Paul, in writing ἐβάσκανεν, either might have intended to express by the word "envious grudging," according to its Sep-tuagintal use, or he might have meant some kind of sorcery according to a common acceptation of the term, but could hardly have meant to convey both senses together. . . .

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English ReadersIII.(1-5) Whence this strange relapse? It is not as if you were ignorant of better things. The crucified Saviour, the one great object of faith, has been preached before you in a way too plain to be mistaken. It has been written, as it were, in large characters before your eyes. It could only be some kind of evil enchantment or fascination that has prevented you from looking upon it. You have given up Christ and gone back to the Law. Yet, let me ask you--and surely no other proof is needed--all this outpouring of spiritual gifts that you have enjoyed since you became Christian, to what do you owe it? Is that due to the Law and works, or is it due to Christ and faith in Him? The one system is spiritual, the other is carnal and material. Will you begin with what is high and descend to what is low? Will you by such a declension practically admit that all the persecutions that you underwent were undergone in a mistaken cause? (I can hardly believe it.) At this present moment the gift of spiritual grace and miraculous power still in some measure continues, and where it is seen, is it not in clear connection--not with legal observances--but with faith in Christ?In the last section of the last chapter the Apostle had been gradually working away from the historical retrospect with which he had begun to the doctrinal polemic in which he is about to engage, and now he addresses the Galatians with impassioned directness and earnestness, upbraiding them with their shameful apostasy.(1) Foolish.--The same word as that which is used in Luke 24:25, "O ye fools and slow of heart," and in Romans 1:14, "wise and foolish," 1Timothy 6:9, and Titus 3:3, but not the same as that which is used in Matthew 7:26; Matthew 23:17; Luke 11:40; Romans 1:22; 1Corinthians 1:20; 1Corinthians 4:10; 2Corinthians 11:19, &c. The combination, "fools and slow of heart," helps to bring out its meaning. "Slow of heart" refers to deadness of the moral affections; "fools" and "foolish" to the absence or undisciplined condition of the reasoning faculty. The Gauls of Galatia were a people intellectually shallow and frivolous. A little reason and reflection would have kept them from so gross an inconsistency. . . .