Ezekiel Chapter 39 verse 2 Holy Bible

ASV Ezekiel 39:2

and I will turn thee about, and will lead thee on, and will cause thee to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring thee upon the mountains of Israel;
read chapter 39 in ASV

BBE Ezekiel 39:2

And turning you round, I will be your guide, and make you come up from the inmost parts of the north; I will make you come on to the mountains of Israel:
read chapter 39 in BBE

DARBY Ezekiel 39:2

and I will turn thee back, and lead thee, and will cause thee to come up from the uttermost north, and will bring thee upon the mountains of Israel.
read chapter 39 in DARBY

KJV Ezekiel 39:2

And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel:
read chapter 39 in KJV

WBT Ezekiel 39:2


read chapter 39 in WBT

WEB Ezekiel 39:2

and I will turn you about, and will lead you on, and will cause you to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring you on the mountains of Israel;
read chapter 39 in WEB

YLT Ezekiel 39:2

And have turned thee back, and enticed thee, And caused thee to come up from the sides of the north, And brought thee in against mountains of Israel,
read chapter 39 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 2. - I will... leave but the sixth part of thee. The word שְׁשֵּׁאתִיך is derived either from the numeral six, שֵׁשׁ, or from the root שָׁשָׁא, the import of which is uncertain, although a cognate root in Ethiopic suggests the idea of "going on" or "proceeding" - a meaning Havernick also finds in the Hebrew. The former derivation has been followed by the Authorized Version, which renders in the margin, "I will strike thee with six plagues," or "draw thee back with a hook of six teeth," and by Hengstenberg, With whom Plumptre agrees, "1 will six thee," i.e. "afflict thee with six plagues," viz. those mentioned in Ezekiel 38:22. The latter derivation, presumably the more correct, is adopted by the LXX. (καθοδογήσω), the Vulgate (educam), the Revised Version ("I will lead thee on"), and by modern expositors generally. Hitzig and Smend approve of Ewald's translation, "I entice thee astray, and lead thee with leading, strings."

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(2) Leave but the sixth part of thee.--This word occurs only here, and the translation is based on the supposition that it is derived from the word meaning six; but even on this supposition the renderings in the margin are as likely to be right as that of the text. This derivation, however, is probably wrong; all the ancient versions give a sense corresponding to Ezekiel 38:4; Ezekiel 38:16, and also to the clauses immediately before and after, "I will lead thee along." The greater part of the modern commentators concur in this view.