Ezekiel Chapter 16 verse 10 Holy Bible

ASV Ezekiel 16:10

I clothed thee also with broidered work, and shod thee with sealskin, and I girded thee about with fine linen, and covered thee with silk.
read chapter 16 in ASV

BBE Ezekiel 16:10

And I had you clothed with needlework, and put leather shoes on your feet, folding fair linen about you and covering you with silk.
read chapter 16 in BBE

DARBY Ezekiel 16:10

and I clothed thee with embroidered work, and shod thee with badgers' skin, and I bound thee about with byssus, and covered thee with silk.
read chapter 16 in DARBY

KJV Ezekiel 16:10

I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk.
read chapter 16 in KJV

WBT Ezekiel 16:10


read chapter 16 in WBT

WEB Ezekiel 16:10

I clothed you also with embroidered work, and shod you with sealskin, and I girded you about with fine linen, and covered you with silk.
read chapter 16 in WEB

YLT Ezekiel 16:10

And I clothe thee with embroidery, And I shoe thee with badger's skin, And I gird thee with fine linen, And I cover thee with figured silk.
read chapter 16 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 10. - Broidered work; the "raiment of needlework" of Psalm 45:14; Judges 5:30; Exodus 35:35; Exodus 38:23. The word meets us again in Ezekiel 27:24, as among the imports of Tyre from Egypt. Curiously enough, the Hebrew verb (rakam) has passed through Arabic into tide languages of Western Europe, and we have the Italian ricamare, the Spanish recamare, the French recamer, for" embroidering." Badgers' skin. Elsewhere in the Old Testament the word is found only in the Pentateuch (Exodus 28:5; Exodus 26:14; Numbers 4:6, 8, 10, et al.). It has been commonly taken as meaning the skin of some animal - badger, dolphin, or porpoise, or, as in the Revised Version, seal, which was used for sandals. All the older versions, however, take it as a word of colour, the LXX. giving ὑακίνθον ("dark red"); Aquila, Symmachus, and Vulgate, ianthino ("violet"). Possibly the two meanings may coalesce, one giving the material, the other the tint which met the eye. Fine linen. The byssus of Egyptian manufacture (Exodus 25:4; Exodus 26:1; Exodus 39:3, et al.). Silk. The Hebrew word (here and in ver. 13) does not occur elsewhere. The word so translated in Proverbs 31:22 is that which we find here and elsewhere for "fine linen." Silk, in the strict sense of the term, had its birthplace in China, and there is no evidence that even the commerce of Tyre extended so far; but the context points to some fine texture of the lawn or muslin kind, like the Coan vestments of the Greeks. So the LXX. gives τριχαπτόν, as though it were made of fine hair; the Vulgate, subtilia. It is significant that three out of the four articles specified are prominent (as the references show) in the description of the tabernacle and the priestly dress, in Exodus 28, 39. The dress of the bride symbolized the ritual and cultus of Judaism.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(10) Badgers' skin.--See Exodus 25:5. The thing intended is a fine kind of leather prepared from the skin of some sea animal; but the critics differ as to the particular animal intended, whether the dolphin or the dugong. "Fine linen" was a luxury much valued by the ancients, while "silk" is a word used only here and in Ezekiel 16:13, and its meaning is much questioned. By its etymology it is thought to express fineness of texture; and our translators have followed the rabbinical tradition in understanding it to mean silk.