Exodus Chapter 22 verse 28 Holy Bible

ASV Exodus 22:28

Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.
read chapter 22 in ASV

BBE Exodus 22:28

You may not say evil of the judges, or put a curse on the ruler of your people.
read chapter 22 in BBE

DARBY Exodus 22:28

Thou shalt not revile the judges, nor curse a prince amongst thy people.
read chapter 22 in DARBY

KJV Exodus 22:28

Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
read chapter 22 in KJV

WBT Exodus 22:28

Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
read chapter 22 in WBT

WEB Exodus 22:28

"You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
read chapter 22 in WEB

YLT Exodus 22:28

`God thou dost not revile, and a prince among thy people thou dost not curse.
read chapter 22 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 28.- Law against reviling God, or rulers. It has been proposed to render Elohim here either 1. "God;" or 2. "The gods;" or 3

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(28) Thou shalt not revile the gods.--The LXX. And Vulgate give the passage this sense; and so it was understood, or at any rate expounded, by Philo (De Vit. Mos. ii. 26) and Josephus (Ant. Jud. iv. 8, ? 10), who boasted that the Jews abstained from reviling the gods of the nations. But the practice of the most pious Israelites in the best times was different (1Kings 18:27; Psalm 115:4-8; Psalm 135:15-18; Isaiah 41:29; Isaiah 44:9-20; Jeremiah 10:11-15, &c.). The gods of the heathen were uniformly, and with the utmost scorn. "reviled." It has been suggested that the true meaning of elohim in this place is "judges" (Rosenmller, Zunz, Herxheimer); but to have that sense, the word requires the article. It is best, therefore, to translate by "God," as is done by De Wette, Knobel, Keil, Kalisch, Canon Cook, &c., and to understand the entire passage as intended to connect the sin of cursing a ruler with that of reviling God, the ruler being regarded as God's representative. . . .