Exodus Chapter 2 verse 3 Holy Bible

ASV Exodus 2:3

And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch; and she put the child therein, and laid it in the flags by the river's brink.
read chapter 2 in ASV

BBE Exodus 2:3

And when she was no longer able to keep him secret, she made him a basket out of the stems of water-plants, pasting sticky earth over it to keep the water out; and placing the baby in it she put it among the plants by the edge of the Nile.
read chapter 2 in BBE

DARBY Exodus 2:3

And when she could no longer hide him, she took for him an ark of reeds, and plastered it with resin and with pitch, and put the child in it, and laid [it] in the sedge on the bank of the river.
read chapter 2 in DARBY

KJV Exodus 2:3

And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.
read chapter 2 in KJV

WBT Exodus 2:3

And when she could no longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.
read chapter 2 in WBT

WEB Exodus 2:3

When she could no longer hide him, she took a papyrus basket for him, and coated it with tar and with pitch. She put the child in it, and laid it in the reeds by the river's bank.
read chapter 2 in WEB

YLT Exodus 2:3

and she hath not been able any more to hide him, and she taketh for him an ark of rushes, and daubeth it with bitumen and with pitch, and putteth the lad in it, and putteth `it' in the weeds by the edge of the River;
read chapter 2 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 3. - She took for him an ark of bulrushes. The words translated "ark" and "bulrushes" are both of Egyptian origin, the former corresponding to the ordinary word for "chest," which is feb, teba, or tebat, and the latter corresponding to the Egyptian kam, which is the same in Coptic, and designates the papyrus plant. This is a strong-growing rush, with a triangular stem, which attains the height of from 10 to 15 feet. The Egyptian paper was made from its pith. The rush itself was used for various purposes - among others for boat-building (Plin. 'H. N.' 6:22; 7:16; Theophrast, 4:9; Pint. 'De Isid. et Osir.' ยง 18, etc.), as appears from the monuments. It would be a very good material for the sort of purpose to which Jochebed applied it. She daubed it with slime and with pitch. The word translated "slime" is the same as that used in Genesis 11:3, which is generally thought to mean "mineral pitch" or "bitumen." According to Strabo and Dioderus, that material was largely used by the Egyptians for the embalming of corpses, and was imported into Egypt from Palestine. Boats are sometimes covered with it externally at the present day (Ker Porter, Travels, vol. 2. p. 260; Layard,'Nineveh and its Remains,' pt. 2. ch. 5.); but Jochebed seems to have used vegetable pitch- the ordinary pitch of commerce - for the purpose. Here again the Hebrew word is taken from the Egyptian. She laid it in the flags. "Suph," the word translated "flags," is a modification of the Egyptian tuff, which has that meaning. Water-plants of all kinds abound in the backwaters of the Nile. and the marshy tracts communicating with it. The object of placing the ark in a thicket of reeds probably was, that it might not float away out of sight. The river's brink. Literally, the lip of the river - an Egyptian idiom.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(3) An ark of bulrushes.--Literally, a chest of the papyrus plant. The words used are both of Egyptian origin. Teb, teba, or tebat, is a "box" or chest in Egyptian, and is well Hebraised by tebah, or, as it is here vocalised, teybah. The papyrus plant was in Egyptian kam, as in modern Coptic, whence probably the Hebrew gome. It was a material frequently used by the Egyptians for boats and even larger vessels (Isaiah 18:2; Theophrast. Hist. Plant, iv. 8, ?4; P1in. H. N. 13:11).Slime and pitoh.--By "slime" seems to be meant bitumen, or mineral pitch, as in Gen. ad. 3; by "pitch" (zaphath), the ordinary vegetable pitch of commerce. Mineral pitch, though not a product of Egypt, was imported into the country from Mesopotamia, and was largely used for embalming (Brugsch, History of Egypt, vol. i. p. 361).In the flags.--A rank aquatic vegetation abounds on the Lower Nile, and in all the back-waters and marshy tracts connected with it. Jochebed placed her child "in the flags," that the ark might not float away down the river, and so be lost to her sight. The word used for "flag"--suph--seems to be a Hebraised form of tufi, a common Egyptian word, having this sense.