Ecclesiastes Chapter 10 verse 10 Holy Bible

ASV Ecclesiastes 10:10

If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
read chapter 10 in ASV

BBE Ecclesiastes 10:10

If the iron has no edge, and he does not make it sharp, then he has to put out more strength; but wisdom makes things go well.
read chapter 10 in BBE

DARBY Ecclesiastes 10:10

If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
read chapter 10 in DARBY

KJV Ecclesiastes 10:10

If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
read chapter 10 in KJV

WBT Ecclesiastes 10:10


read chapter 10 in WBT

WEB Ecclesiastes 10:10

If the axe is blunt, and one doesn't sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
read chapter 10 in WEB

YLT Ecclesiastes 10:10

If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom `is' advantageous to make right.
read chapter 10 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 10. - If the iron be blunt, and he do not whet the edge. The illustration at the end of the last verse is continued. The "iron" is the axe used in cutting wood; if this be blunted by the work to which it is put, and he, the laborer, has not sharpened the edge (Hebrew, the face, as in Ezekiel 21:1), what is the consequence? How is he to carry on his work? Then must he put to more strength. He must put more force in his blows, he must make up for the want of edge by added power and weight. This is the simplest explanation of the passage, which contains many linguistic difficulties. These may be seen discussed at length in the commentaries of Delitzsch, Wright, Nowack, etc. The translation of Ginsburg is not commendable, "If the axe be blunt, and he (the tyrant's opponent)do not sharpen it beforehand (phanim, taken as an adverb of time), he (the tyrant) shall only increase the army." The Septuagint is obscure, Ἐὰν ἐκπέσῃ τὸ σιδήριον καὶ αὐτὸς πρόσωπον ἐτάραξε καὶ δυνάμεις δυναμώσει, "If the axe should fall, then he troubles his face, and he shall strengthen his forces (? double his strength);" Vulgate, Si retusum fuerit ferrurn, et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit, multo labore exacuetur, "If the iron shall be blunted, and it be not as before, but have become dull, it shall be sharpened with much labor." But wisdom is profitable to direct; rather, the advantage of setting right is (on the side of) wisdom. Wisdom teaches how to conduct matters to a successful termination; for instance, it prompts the worker to sharpen his tool instead of trying to accomplish his task by an exertion of mere brute strength. The gnome applies to all the instances which have been mentioned above. Wisdom alone enables a man to meet and overcome the dangers and difficulties which beset his social, common, and political life. If we apply the whole sentence to the case of disaffection with the government or open rebellion, the caution given would signify - See that your means are adequate to the end, that your resources are sufficient to conduct your enterprise to success. Septuagint Vatican, Καὶ περίσσεια τῷ ἀνδρὶ οὐ σοφία, "And the advantage to man is not wisdom." But manuscripts A and C read, Καὶ περισσεια τοῦ αηνδρίου σοφία: Vulgate, Post industriam sequetur sapientia, "After industry shall follow wisdom."

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(10) The wording of this verse in the original is very obscure; and we can only say of the rendering in the text that it seems to be preferred to any which it has been proposed to substitute for it. The mention of cutting wood in the preceding verse suggests the illustration from the axe, exemplifying how wisdom will serve instead of strength.Iron.--2Kings 6:5; Isaiah 10:34; Proverbs 27:17.Whet.--Ezekiel 21:21, where it is translated "make bright."Edge.--Literally, face. We have often in Hebrew "mouth of the sword," for edge of the sword, but the only parallel for the expression "face" in that sense is in the highly poetical passage in Ezekiel 21:16, just referred to. . . .