Daniel Chapter 2 verse 34 Holy Bible

ASV Daniel 2:34

Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon its feet that were of iron and clay, and brake them in pieces.
read chapter 2 in ASV

BBE Daniel 2:34

While you were looking at it, a stone was cut out, but not by hands, and it gave the image a blow on its feet, which were of iron and earth, and they were broken in bits.
read chapter 2 in BBE

DARBY Daniel 2:34

Thou sawest till a stone was cut out without hands; and it smote the image upon its feet of iron and clay, and broke them to pieces.
read chapter 2 in DARBY

KJV Daniel 2:34

Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces.
read chapter 2 in KJV

WBT Daniel 2:34


read chapter 2 in WBT

WEB Daniel 2:34

You saw until a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet that were of iron and clay, and broke them in pieces.
read chapter 2 in WEB

YLT Daniel 2:34

Thou wast looking till that a stone hath been cut out without hands, and it hath smitten the image on its feet, that `are' of iron and of clay, and it hath broken them small;
read chapter 2 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 34. - Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces. Practically, the versions are at one with the Massoretic text in regard to this verse, save that the two Greek versions add, ἐξ ὅρους, "out of the mountain" Concerning the Chaldee text, we would remark that in the dual form בִּידַיִן (biydayin), the dual has disappeared in the Aramaic of the Targums. Thou sawest till implies some time of contemplation and wonder. The king saw this gigantic statue, not possessing the attributes of any of his national gods, and he looks on in his dream in wonder and awe. Till a stone cut out without hands. The Greek versions make an addition which seems necessary to the sense - "out of the mountain." This addition may certainly have been made from the later verse (ver. 45). The logical necessity, however, may have prompted this addition. On the other hand, the evidence of both the Greek versions agreeing in one addition ha. very considerable weight. It is not impossible that the word מִטּוּרה (mitturah), "from the mountain," had dropped from the manuscripts used by the Massoretes. In favour of the Massoretic text is the fact that the Peshitta omits the word. On the other band, Jerome adds de monte. It may be noted, as at least a curiosity, that the Peshitta, instead of the אבן (aben)," a stone," gives kepha, from which Cephas, the name of the Apostle Peter, is derived. As the monarch gazes at the huge image, he sees behind the image a mountain towering above the image, huge as it is. From this mountain he sees a boulder detach itself, as if it were being cut with chisel and wedge, but no hands are risible. Once set loose from the mountain's side, it came by bounds and leaps down the declivity, "and smote the image upon his feet that were of iron and clay." Every bound that the stone makes down the mountain is larger, and raises it higher and makes it strike the earth with more of force, till with a bound greater than any it had made before, it strikes the feet of the image, "which were of iron and clay" mingled, yet separate - and at once they are broken in pieces: "utterly crushed" is the meaning of the word דוּק (duq). The Septuagint tendering is κατήλεσεν, "ground;" it occurs in Exodus 32:20, of Moses grinding the golden calf to powder. Theodotion's word is not a correct rendering of the word; it is ἐλέπτυνεν, "beat into thin scales;" comp. Matthew 21:(42) 45 ("the stone which the builders rejected"), "on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder." It is to be observed that this cutting of the stone out of the mountain took place after the fourth portion of the image was clearly visible. In the dream the catastrophe took place after the stone had been cut from the mountain and had bounded down its side. A similar chronological succession may be expected in the events foreshadowed.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(34) Thou sawest.--Literally, the king kept on gazing in wonder at the image.