Amos Chapter 4 verse 3 Holy Bible

ASV Amos 4:3

And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall cast `yourselves' into Harmon, saith Jehovah.
read chapter 4 in ASV

BBE Amos 4:3

And you will go out through the broken places, every one going straight before her, and you will be sent into Harmon, says the Lord.
read chapter 4 in BBE

DARBY Amos 4:3

and ye shall go out by the breaches, every one straight before her, and ye shall be cast out to Harmon, saith Jehovah.
read chapter 4 in DARBY

KJV Amos 4:3

And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.
read chapter 4 in KJV

WBT Amos 4:3


read chapter 4 in WBT

WEB Amos 4:3

You will go out at the breaks in the wall, Everyone straight before her; And you will cast yourselves into Harmon," says Yahweh.
read chapter 4 in WEB

YLT Amos 4:3

And `by' breaches ye go forth, A woman `at that' over-against her, And ye have cast down the high place, An affirmation of Jehovah.
read chapter 4 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 3. - At the breaches made in the city walls, as cattle hurry through gaps in a fence. Thus they should go forth when Samaria was taken. Every cow at that which is before her; better, each straight before her, just where the opening offered itself (comp. Joshua 6:5, 20). The LXX. inserts γυμναί, "naked." And ye shall cast them into the palace; Septuagint, Καὶ ἀποῥῤιφήσεσθε εἰς τὸ ὄρος τὸ Ῥομμάν, ( ῾ρεμμάν, Alex.), "And ye shall be cast forth into the mountain Romman; Vulgate, et projiciemini in Armon. The Syriac and Arabic Versions, and Aquila, render, "unto Mount Armon;" the Chaldee paraphrast, "far beyond the mountains of Armenia." The Hebrew expression haharmonah occurs nowhere else. Our version takes it in the sense of armon, "a palace," intending probably a palace or citadel of the enemy, which certainly ought to have been expressed. Kimchi renders, "Ye shall cast yourselves into the palace of the king." The passage is probably corrupt. If the verb is taken as passive, the unusual word must be considered to denote the place of banishment. Thus, "Ye shall be cast forth into Harmon." Whether Harmon means Armenia, as many ancient commentators thought, or not, cannot be determined. Various opinions may be seen in Keil, Schegg, Trochon, and others; but the simplest explanation is that of Orelli and Ewald, viz. that each fugitive shall fling away her idol Rimmona (the wife of the god Rimmon, 2 Kings 5:18), in order to be more free for flight (comp. Isaiah 2:20).

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(3) Every cow . . .--Render each one (ref. to the women, Amos 4:1) straight before her. The enemy shall have broken down the city's defences, and the women shall tamely go forth through the breaches into captivity. The next clause is very obscure. It is best to take the verb as passive, Ye shall be thrown out. The word that follows is rendered "the palace" by the E.V. with Kimchi and other authorities, under the assumption that the Heb. harmon is another form of the word elsewhere used in Amos armon. But this is mere guess-work, and yields no good sense. It would be better to adopt a slight emendation of our text, and treat the obscure word as a proper name (LXX., Targ., Syr., Vulg.). Many commentators (Michaelis, G. Baur, De Wette) follow the Targ. and Syr. and render "Ye shall be cast out to the mountains of Armenia" (their place of banishment). For further information see Excursus.EXCURSUS A (Amos 4:3).The rendering of the LXX., "to the mountain Remman (or Romman)," has suggested to Ewald the interpretation, And shall cast Rimmona to the mountain, i.e., in their flight (comp. Isaiah 2:18-21), Rimmona being the idol-goddess of love, corresponding to the masculine deity Rimmon (2Kings 5:18). In this ingenious, though somewhat far-fetched, interpretation of a difficult passage, it will be observed that Ewald takes the Hebrew verb as an active, and not a passive. In this he is supported by most MSS.But the credit of suggesting the most plausible explanation belongs to Hitzig, who, in his commentary, proposes to read Hadad-Rimmon, and translates, Ye shall be cast away to Hadad-Rimmon. On Zechariah 12:11, there is a long note by Steiner supporting the supposition that Hadad-Rimmon was a modified designation of the sun-god, and was likewise the counterpart of the Greek Adonis, over whose wounding and death there was an annual lamentation, in which the women took part, and gave way to all kinds of excess. Hadad-Rimmon was, therefore, the name of the deity and the locality of his worship (comp. Ashtaroth Karnaim and other examples), now called Rummane, four miles south of Ledsh-n (Megiddo). To this spot the women were to be carried off for purposes of prostitution. (Comp. the threat pronounced by the prophet, Amos 7:17.) . . .