Amos Chapter 4 verse 2 Holy Bible

ASV Amos 4:2

The Lord Jehovah hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that they shall take you away with hooks, and your residue with fish-hooks.
read chapter 4 in ASV

BBE Amos 4:2

The Lord God has taken an oath by his holy name, that the days are coming when they will take you away with hooks, and the rest of you with fish-hooks.
read chapter 4 in BBE

DARBY Amos 4:2

the Lord Jehovah hath sworn by his holiness, that behold, days shall come upon you, when he will take you away with hooks, and your posterity with fish-hooks;
read chapter 4 in DARBY

KJV Amos 4:2

The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
read chapter 4 in KJV

WBT Amos 4:2


read chapter 4 in WBT

WEB Amos 4:2

The Lord Yahweh has sworn by his holiness that behold, "The days shall come on you that they will take you away with hooks, And the last of you with fish hooks.
read chapter 4 in WEB

YLT Amos 4:2

Sworn hath the Lord Jehovah by His holiness, That lo, days are coming upon you, And he hath taken you away with hooks, And your posterity with fish-hooks.
read chapter 4 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 2. - By his holiness. God swears by his holiness, which cannot tolerate iniquity, and which they had profaned (Amos 2:7; comp. Amos 6:8). That he will take you away. "That one, or they, shall take you away;" the enemy, the instrument of God's vengeance, is meant. With hooks; tsinnoth; Septuagint, ἐν ὅπλοις: Vulgate, in contis. The translation, "with hooks," is correct, the idea being that the people shall be utterly helpless and taken for destruction, like fish caught with hooks (Jeremiah 16:16; Habakkuk 1:15). Your posterity; acharith (Amos 9:1); better, your residue, those who have not been destroyed previously. The Septuagint and the Vulgate give quite a different notion to the passage. The former (according to the Vatican manuscript) has, Καὶ τοὺς μεθ ὑμῶν εἰς λέβητας ὑποκαιομένους ἐμβαλοῦσιν ἔμπυροι λοιμοί, "And fiery destroyers shall cast those with you into boiling caldrons;" the latter, Et levabunt vos in contis, et reliquias vestras in ollis ferventibus. (For the explanation of these versions, which arise from mistakes in the meanings of ambiguous words, see Schegg and Kuabenbauer.)

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(2) Fishhooks.--Descriptive of the suddenness and irresistible character of the seizure, whereby, as a punishment for their wanton selfishness, the nobles were to be carried away as captives from their condition of fancied security. The strangeness of the imagery has led to a variety of interpretations. D?derlein translates "ye shall be driven into thorny districts, and among thorn bushes."