Acts Chapter 5 verse 28 Holy Bible

ASV Acts 5:28

saying, We strictly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man's blood upon us.
read chapter 5 in ASV

BBE Acts 5:28

We gave you very clear orders not to give teaching in this name: and now Jerusalem is full of your teaching, and you are attempting to make us responsible for this man's death.
read chapter 5 in BBE

DARBY Acts 5:28

saying, We strictly enjoined you not to teach in this name: and lo, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and purpose to bring upon us the blood of this man.
read chapter 5 in DARBY

KJV Acts 5:28

Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.
read chapter 5 in KJV

WBT Acts 5:28


read chapter 5 in WBT

WEB Acts 5:28

saying, "Didn't we strictly charge you not to teach in this name? Behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man's blood on us."
read chapter 5 in WEB

YLT Acts 5:28

saying, `Did not we strictly command you not to teach in this name? and lo, ye have filled Jerusalem with your teaching, and ye intend to bring upon us the blood of this man.'
read chapter 5 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 28. - We straitly charged for did not we straitly command? A.V. and T.R.; not to for that ye should not, A.V.; teaching for doctrine, A.V. We straitly charged, etc.; ἐπερωτάω seems to require a question to follow. Your teaching (for the command, see Acts 4:18). Intend to bring, etc. Here the secret of the persecution comes out, The guilty conscience winced at every word which spake of Jesus Christ as living. The high priest, too, would not so much as name the name of Jesus. It was "this name," "this man;" as in the Talmud, Jesus is most frequently spoken of as Teloni, i.e. "such a one," in Spanish and Portuguese Fulano, or still more contemptuously as "that man" (Farrar, 'Life of St. Paul,' vol. 1. p. 108). This terror of blood-guiltiness is a striking comment on the saying recorded in Matthew 27:25.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(28) Did not we straitly command you . . .?--The Greek presents the same Hebrew idiom as in Acts 4:17, and suggests again that it is a translation of the Aramaic actually spoken.Ye have filled Jerusalem with your doctrine.--Better, with your teaching, both to keep up the connection with the previous clause, and because the word is taken, as in Matthew 7:28, in its wider sense, and not in the modern sense which attaches to "doctrine" as meaning a formulated opinion.To bring this man's blood upon us.--There seems a touch, partly of scorn, partly, it may be, of fear, in the careful avoidance (as before, in "this name") of the name of Jesus. The words that Peter had uttered, in Acts 2:36; Acts 3:13-14; Acts 4:10, gave some colour to the conscience-stricken priests for this charge; but it was a strange complaint to come from those who had at least stirred up the people to cry, "His blood be on us and on our children" (Matthew 27:25). . . .