Acts Chapter 27 verse 19 Holy Bible

ASV Acts 27:19

and the third day they cast out with their own hands the tackling of the ship.
read chapter 27 in ASV

BBE Acts 27:19

And on the third day, they let all the sailing apparatus go over the side.
read chapter 27 in BBE

DARBY Acts 27:19

and on the third day with their own hands they cast away the ship furniture.
read chapter 27 in DARBY

KJV Acts 27:19

And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.
read chapter 27 in KJV

WBT Acts 27:19


read chapter 27 in WBT

WEB Acts 27:19

On the third day, they threw out the ship's tackle with their own hands.
read chapter 27 in WEB

YLT Acts 27:19

and on the third `day' with our own hands the tackling of the ship we cast out,
read chapter 27 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 19. - They for we, A.V. and T.R.; their for our, A.V. The third day after leaving Clanda. The leak doubtless con-tinned, and there was more water in the ship. With their (or, our) own hands; αὐτόχειρες, only here in the Bible, but frequent in classical Greek. The word seems to mark that the sacrifice was very great, implying a very pressing danger. The tackling (τὴν σκευήν). There is great difference of opinion as to what the σκευή means here. Smith thinks the main spar is meant, "the huge mainyard," and Farrar adopts his view, which he thinks is strengthened by the use of the aorist ἐρρίψαμεν (for he adopts the T.R.), implying one single act, and showing, by the use of the first person, that it was the act of the whole crew united. Alford thinks that it means all the furniture, beds, and movables of all kinds, and so Wordsworth and Meyer. Wetstein explains it of the passengers' baggage. Howson thinks it unlikely they would have thrown away a great spar which would have supported twenty or thirty men in the water in the event of the ship foundering. Schleusner renders it "apparatus quo navis erat instructa." Σκευή is not used elsewhere in the New Testament, and it is difficult to speak decisively. But the addition of τοῦ πλοίου, and the general use of σκευή in classical Greek favors the interpretation "the ship's furniture" ("meubles et ustensiles," Renan).

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(19) We cast out with our own hands the tackling of the ship.--The better MSS. give the third person plural, and not the first. If we accept the Received text, the fact that the passengers as well as the crew were pressed into the service indicates the urgency of the peril; but even with the other reading, the words describe the prompt spontaneous action caused by a strong sense of danger. The Greek word for "tackling" (better, perhaps, furniture) is wider in its range than the English, and includes the beds and personal luggage and movables of all kinds. Even these the sailors were ready to sacrifice for the chance of safety.