Acts Chapter 21 verse 16 Holy Bible

ASV Acts 21:16

And there went with us also `certain' of the disciples from Caesarea, bringing `with them' one Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we should lodge.
read chapter 21 in ASV

BBE Acts 21:16

And some of the disciples from Caesarea went with us, taking a certain Mnason of Cyprus, one of the early disciples, in whose house we were to be living.
read chapter 21 in BBE

DARBY Acts 21:16

And [some] of the disciples from Caesarea went with us, bringing [with them] a certain Mnason, a Cyprian, an old disciple, with whom we were to lodge.
read chapter 21 in DARBY

KJV Acts 21:16

There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.
read chapter 21 in KJV

WBT Acts 21:16


read chapter 21 in WBT

WEB Acts 21:16

Some of the disciples from Caesarea also went with us, bringing one Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we would stay.
read chapter 21 in WEB

YLT Acts 21:16

and there went also of the disciples from Cesarea with us, bringing with them him with whom we may lodge, a certain Mnason of Cyprus, an aged disciple.
read chapter 21 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 16. - And there went for there went, A.V.; from for of, A.V.; bringing for and brought, A.V.; early for old, A.V. Mnason of Cyprus; only mentioned here. He may very probably be one of those Cypriots mentioned in Acts 11:19, 20, and so have been a disciple before the death of Stephen, and hence properly called an old or early disciple. If he had been one of St. Paul's converts in the visit to Cyprus recorded in Acts 13, St. Paul would have needed no introduction to him. The construction of the sentence is involved, and the exact meaning consequently obscure. Kuincel, Meyer, Howson (in 'Dict. of Bible'), and many more, translate it "conducting us to Mnason," etc., which seems the better translation; not, however, so as to make ἄγειν Μνάσωνι equivalent to ἄγειν πρὸς Μνάσωνα, which Greek usage will not admit of, but explaining the dative by attraction of the relative ω΅ι, which is governed by παρὰ. If it had not been for the intervening παρ ω΅ι ξενισθῶμεν, the sentence would have run ἄγοντες πρὸς τὸν Μνάσωνα, κ.τ.λ. If Mnason, who, consistently with Acts 11:19, had a house at Jerusalem, had been at Caesarea at this time, it would be quite unmeaning that disciples from Caesarea should bring Mnason with them. The sentence would rather have run "among whom was Mnason," etc. But if he was at Jerusalem, it was quite proper that any Christians of Caesarea who knew him should conduct Paul to his house, and introduce him and his party to him. Mnason, like Philip (ver. 6, note), was evidently a man of substance, Should lodge; should be hospitably entertained (Hebrews 13:2; 1 Peter 4:9; see Acts 10:6, 18).

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(16) One Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.--Better, perhaps, an early disciple. The word for "old" refers less to personal age than to his having been a disciple from the beginning of the Church's history. He may accordingly have been among those "men of Cyprus" who came to Antioch, and were among the first to preach the gospel to the Gentiles. (See Note on Acts 11:20.) We may fairly infer that he was one of those who had been "from the beginning" among the eye-witnesses and ministers of the word to whom St. Luke refers as his informants (Luke 1:2). If so, it is interesting, as showing that our Lord's disciples were not limited to the natives of Galilee and Judaea. It lies on the surface of the narrative that Mnason had a house at Jerusalem in which he could receive St. Paul and his companions. The arrangement seems to have been made as the best course that could be taken to minimise the inevitable danger to which the Apostle was exposing himself. In that house at least he might be sure of personal safety, and the men from Caesarea would form a kind of escort as he went to and fro in the city.