Acts Chapter 14 verse 11 Holy Bible

ASV Acts 14:11

And when the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
read chapter 14 in ASV

BBE Acts 14:11

And when the people saw what Paul had done, they said in a loud voice, in the language of Lycaonia, The gods have come down to us in the form of men.
read chapter 14 in BBE

DARBY Acts 14:11

But the crowds, who saw what Paul had done, lifted up their voices in Lycaonian, saying, The gods, having made themselves like men, are come down to us.
read chapter 14 in DARBY

KJV Acts 14:11

And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
read chapter 14 in KJV

WBT Acts 14:11


read chapter 14 in WBT

WEB Acts 14:11

When the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, "The gods have come down to us in the likeness of men!"
read chapter 14 in WEB

YLT Acts 14:11

and the multitudes having seen what Paul did, did lift up their voice, in the speech of Lycaonia, saying, `The gods, having become like men, did come down unto us;'
read chapter 14 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 11. - Multitudes for people, A.V.; voice for voices, A.V. In the speech of Lycaonia. It is not known what the language of Lycaonia was, whether Cappadocian, or Celtic, or Lycian; but we learn incidentally from Stephanus Byzantinus, that there was a Lycaonian language, for he tells us that Delbia (as some write the name Derbe) was the Lycaonian for ἄρκευθος, a juniper tree or berry. No other Lycaonian word is known (see "Jablouskii Disquis. de Ling. Lycaon," in Stephan., 'Thesaur.'). The Lycaoniaus doubtless understood Greek as the language of intercommunication all over Roman Asia, but among themselves would speak their native dialect. The belief that the gods were come down in the likeness of men, and that these gods were Jupiter and Hermes, or Mercury, was most natural to Lycaonians, who were conversant with, and doubtless believed, the Phrygian legend of Philemon and Baucis, who entertained hospitably Jupiter and Hermes, when no one else would take them in, and whose cottage was by the gods turned into a temple (when all the neighborhood was drowned by a flood), of which they were made priest and priestess during life, and simultaneously metamorphosed into an oak and lime tree when their life ended (Ovid, 'Metamorph.,'8:611, etc.). Ovid places the scene of the legend at Tyana, the site of which has been ascertained by Hamilton to be near Erekli, in Cappadocia, close to the borders of Lycaonia. The moral drawn in the legend itself seems to have been that which influenced the people of Lycaonia in their conduct towards the two strangers: "Cura pii dis sunt, et qui coluere coluntur," which may be Englished, "Them that honor me I will honor" (1 Samuel 2:30).

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(11) Saying in the speech of Lycaonia.--The fact is clearly recorded with a definite purpose, and no explanation seems so natural as that which assumes it to be given as accounting for the passive attitude of the Apostles till what was then said had borne its fruit in acts. It will be admitted by all who are not under the influence of a theory that this serves almost as a crucial instance, showing that the "gift of tongues," which St. Paul possessed so largely (1Corinthians 14:18), did not consist in a supernatural knowledge of every provincial patois with which he came in contact. (See Note on Acts 2:4.) It is clear that he might easily have learnt afterwards, from those who knew both languages, the meaning of what at the time was unintelligible. To suppose, as some have done, that the Apostles, understanding what was said, acquiesced in the preparations for sacrifice in order that they might afterwards make their protest as with a greater dramatic effect, is at variance with the natural impression made by the narrative, and, it need scarcely be said, with any worthy conception of St. Paul's character. The diglottic character of the people, here and in other Asiatic provinces of the empire, would make it perfectly natural that they should speak to one another in their own dialect, while Greek served for their intercourse with strangers. The "speech of Lycaonia" is said to have had affinities with Assyrian.The gods are come down to us in the likeness of men.--Literally, the gods, made like unto men, are come down to us. The belief which the words expressed was characteristic of the rude simplicity of the Lycaonians. No such cry would have been possible in the great cities where the confluence of a debased polytheism and philosophical speculation had ended in utter scepticism. And the form which the belief took was in accordance with the old legends of the district. There, according to the Myth which Ovid had recently revived and adorned (Metam. viii. 625-724), Zeus and Hermes (Jupiter and Mercury) had come in human guise, and been received by Baucis and Philemon (St. Paul's Epistle to Philemon shows that the name lingered in that region), and left tokens of their favour. We find from the poem just referred to that the place where they had dwelt was looked on as a shrine to which devout worshippers made their pilgrimages, and where they left their votive offerings.