2nd Corinthians Chapter 2 verse 5 Holy Bible

ASV 2ndCorinthians 2:5

But if any hath caused sorrow, he hath caused sorrow, not to me, but in part (that I press not too heavily) to you all.
read chapter 2 in ASV

BBE 2ndCorinthians 2:5

But if anyone has been a cause of sorrow, he has been so, not to me only, but in some measure to all of you (I say this that I may not be over-hard on you).
read chapter 2 in BBE

DARBY 2ndCorinthians 2:5

But if any one has grieved, he has grieved, not me, but in part (that I may not overcharge [you]) all of you.
read chapter 2 in DARBY

KJV 2ndCorinthians 2:5

But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.
read chapter 2 in KJV

WBT 2ndCorinthians 2:5


read chapter 2 in WBT

WEB 2ndCorinthians 2:5

But if any has caused sorrow, he has caused sorrow, not to me, but in part (that I not press too heavily) to you all.
read chapter 2 in WEB

YLT 2ndCorinthians 2:5

And if any one hath caused sorrow, he hath not caused sorrow to me, but in part, that I may not burden you all;
read chapter 2 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerses 5-11. - The results of his letter in their treatment of the incestuous offender. Verse 5. - But if any have caused grief. The word "pain" or "grief" which has been so prominent in the last verses, naturally reminds St. Paul of the person whose misdoings had caused all this trouble. The "any" is in the singular. He hath not grieved me, but in part, etc. Of the various ways of taking this verse, the most tenable seems to be this: "If any one has caused pain, he has not pained me but partly (not to weigh down too heavily) all of you. St. Paul is denying that the feelings with which he hat(written his severe letter were due to mere personal sorrow or indignation. In writing he felt for the wrong done to them, to the whole Corinthian Church, at least as much as for the smart of his own grief and disappointment. The word "partly" is introduced, as St. Chrysostom says, to soften the expression, "he has grieved you all." It will then mean "to a certain extent." The words, "that I may not overcharge," or rather, as in the Revised Version, "that I press not too heavily," assign the reason for the modifying clause, "in part." When St. Paul says that this man's conduct had even to any extent grieved the whole community, his words may seem to conflict with 1 Corinthians 5:2; but he is thinking, not of the immediate condonation of the offender there alluded to, but of the agony of subsequent repentance which his letter had awoke in the whole (or practically the whole) community (2 Corinthians 7:11). The phrase, "that I press not too heavily," refers then to the offender: "I will not say outright that he has grieved not me, but all of you, because I do not wish to bear too hard on him" (comp. 1 Thessalonians 2:9; 2 Thessalonians 3:8), "but I will say that he has grieved you and me alike to some extent." The phrase, "in part," occurs also in Romans 11:25.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(5) But if any have caused grief.--The man who had been the chief cause of his sorrow is now prominent in his thoughts. He will not name him. He is, as in 1Corinthians 5:1-5, and here in 2Corinthians 2:7, "a man," "such a one." The abrupt introduction of the qualifying clause, "but in part," and the absence of any authoritative punctuation, makes the construction ambiguous. It admits of three possible explanations: (1) "If any have caused grief, it is not I alone whom he hath grieved, but in part, to some extent--not to press the charge against him too heavily--all of you" They, the members of the Corinthian Church, were really the greatest sufferers from the scandal which brought shame upon it. (2) "If any have caused grief, he hath not grieved me, save in part" (i.e., he is not the only offender), "that I may not press the charge against all of you--so that I may not treat you as if you were all open to the same condemnation, or had all caused the same sorrow." (3) Combining parts of (1) and (2): "It is not I whom he hath grieved, save in part, that I may not lay the blame on all of you." Of these (1) seems the simplest and most natural. In any case, it is important to remember that the position of the pronoun in the Greek, "me he hath not grieved," makes it specially emphatic.