2nd Corinthians Chapter 1 verse 10 Holy Bible

ASV 2ndCorinthians 1:10

who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
read chapter 1 in ASV

BBE 2ndCorinthians 1:10

Who gave us salvation from so great a death: on whom we have put our hope that he will still go on to give us salvation;
read chapter 1 in BBE

DARBY 2ndCorinthians 1:10

who has delivered us from so great a death, and does deliver; in whom we confide that he will also yet deliver;
read chapter 1 in DARBY

KJV 2ndCorinthians 1:10

Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;
read chapter 1 in KJV

WBT 2ndCorinthians 1:10


read chapter 1 in WBT

WEB 2ndCorinthians 1:10

who delivered us out of so great a death, and does deliver; on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
read chapter 1 in WEB

YLT 2ndCorinthians 1:10

who out of so great a death did deliver us, and doth deliver, in whom we have hoped that even yet He will deliver;
read chapter 1 in YLT

2nd Corinthians 1 : 10 Bible Verse Songs

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 10. - From so great a death. From a state of dejection and despair, which seemed to show death in all its power (see 2 Corinthians 4:10-12). And doth deliver. Perhaps a pious marginal gloss which has crept into the text of some manuscripts. We trust; rather, we have set our hope. That. This word is omitted in some good manuscripts, as also are the words, "and doth deliver." He will yet deliver us. This implies either that the perils alluded to were not yet absolutely at an end, or St. Paul s consciousness that many a peril of equal intensity lay before him in the future.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(10) Who delivered us from so great a death.--Death in itself seems hardly to admit of such a qualifying adjective, but the words appear to have been used to represent the incidents of the death which seemed so near, the bodily anguish, the sense of prostration, almost, one might venture to say, the very presence of the king of terrors. As the word translated "so great" is strictly speaking, used of quality rather than quantity, we might almost translate it, so terrible a death.And doth deliver.--The words are wanting in some of the better MSS., and others give them in the future. They may possibly have been inserted to carry the thought of the deliverance into the present as well as through the past and the future.In whom we trust.--Better, in whom we have hoped. The verb is not the same as the "trust" of the preceding verse. The words imply that he was not yet altogether free, as man would judge, from the danger of a relapse. Life was for him, in relation both to bodily infirmities and perils of other kinds, a perpetual series of deliverances.