1st Corinthians Chapter 6 verse 5 Holy Bible

ASV 1stCorinthians 6:5

I say `this' to move you to shame. What, cannot there be `found' among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,
read chapter 6 in ASV

BBE 1stCorinthians 6:5

I say this to put you to shame. Is there not among you one wise man who may be able to give a decision between his brothers?
read chapter 6 in BBE

DARBY 1stCorinthians 6:5

I speak to you [to put you] to shame. Thus there is not a wise person among you, not even one, who shall be able to decide between his brethren!
read chapter 6 in DARBY

KJV 1stCorinthians 6:5

I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
read chapter 6 in KJV

WBT 1stCorinthians 6:5


read chapter 6 in WBT

WEB 1stCorinthians 6:5

I say this to move you to shame. Isn't there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?
read chapter 6 in WEB

YLT 1stCorinthians 6:5

unto your shame I speak: so there is not among you one wise man, not even one, who shall be able to discern in the midst of his brethren!
read chapter 6 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 5. - I speak to your shame. He adds this to account for the severe irony of the last remark. Not a wise man among you. Among you, who set yourselves up as so specially wise! To judge; rather, to decide.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(5) I speak to your shame.--Better, I say this to cause you to feel ashamed. From the latent irony of the previous words, the Apostle turns to ask solemnly whether it be a fact that in the whole Christian community at Corinth, which boasted of their superior wisdom, there is not to be found even one man sufficiently esteemed for his wisdom to be trusted by the brethren with the settlement of their disputes.Shall be able to judge. . . .--Better, shall be able to arbitrate, in contrast to the "going to law" of the next verse, the words for these two expressions being different in the original.