1st Corinthians Chapter 13 verse 1 Holy Bible

ASV 1stCorinthians 13:1

If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.
read chapter 13 in ASV

BBE 1stCorinthians 13:1

If I make use of the tongues of men and of angels, and have not love, I am like sounding brass, or a loud-tongued bell.
read chapter 13 in BBE

DARBY 1stCorinthians 13:1

If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass or a clanging cymbal.
read chapter 13 in DARBY

KJV 1stCorinthians 13:1

Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
read chapter 13 in KJV

WBT 1stCorinthians 13:1


read chapter 13 in WBT

WEB 1stCorinthians 13:1

If I speak with the languages of men and of angels, but don't have love, I have become sounding brass, or a clanging cymbal.
read chapter 13 in WEB

YLT 1stCorinthians 13:1

If with the tongues of men and of messengers I speak, and have not love, I have become brass sounding, or a cymbal tinkling;
read chapter 13 in YLT

1st Corinthians 13 : 1 Bible Verse Songs

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerses 1-13. - The supremely excellent way of Christian love. This chapter has been in all ages the object of the special admiration of the Church. Would that it had received in all ages the loftier and more valuable admiration which would have been expressed by an acceptance of its lessons! Tertullian says that it is uttered "with all the force of the Spirit" (totis Spiritus viribus). It is a glorious hymn or paean in honour of Christian love, in which St. Paul rises on the wings of inspiration to the most sunlit heights of Christian eloquence. Like the forty-fifth psalm, it may be entitled "A Psalm of Love." Valcknaer says that the "oratorical figures which illuminate the chapter have been born spontaneously in an heroic soul, burning with the love of Christ, and placing all things lower than this Divine love." In vers. 1-3 he shows the absolute necessity for love; in vers. 4-7 its characteristics; in vers. 8-12 its eternal permanence; in ver. 13 its absolute supremacy. Verse 1. - Though I speak with the tongues of men and of angels. The case is merely supposed. The tongues of men are human languages, including, perhaps, the peculiar utterance of ecstatic inspiration with which he is now dealing. It is, perhaps, with reference to this latter result of spiritual exultation, at any rate in its purest and loftiest developments, that he adds the words, "and of angels." It is unlikely that he is referring to the rabbinic notion that the angels only understood Hebrew, and not Aramaic or other languages. The words are meant to express the greatest possible climax. The most supreme powers of utterance, even of angelic utterance - if any of the Corinthians had or imagined that they had attained to such utterance - are nothing in comparison with the universally possible attainment of Christian love. It is remarkable that here again he places "tongues," even in their grandest conceivable development, on the lowest step in his climax. And have not charity. It is deeply to be regretted that the translators of the Authorized Version here introduced from the Vulgate a new translation for the sacred word "love," which dominates the whole New Testament as its Divine keynote. Greek possesses two words for "love." One of these, eros, implying as it did the love which springs from sensual passion, was dyed too deeply in pagan associations to be capable of redemption into holier usage. It is characteristic of the difference between paganism and Christianity, that Plato's eulogy in the 'Symposium' is in honour of eros, not of anything resembling agape. The apostles, therefore, were compelled to describe the ideal of the gospel life by another word, which expressed the love of esteem and reverence and sacred tenderness - the word agape. This word was not indeed classical. No heathen writer had used it. But the verb agapao, corresponding to the Latin diligo, and bring reserved for this loftier kind of love, suggested at once the substantive agape, which, together with the similar substantive agapesis (Jeremiah 31:3, etc.), had already been adopted by the LXX. and by Philo and in Wisd. 3:9. The word is thus, as Archbishop Trench says, "born in the bosom of revealed religion" ('New Testament Synonyms,' p. 41). The Vulgate chose caritas (whence our "charity") to express this love of reason and affection, the dearness which reigns between human beings, and between man and God. This word, like agape, is absolutely unstained with any evil association. If "charity" had been exclusively used for agape, no objection need have arisen, although "love" is English while "charity" is Latin. But it was an Unmixed evil that, by the use of two different words for the same Greek word, English readers should have been prevented from recognizing the unity of thought on this subject which prevails among all the books of the New Testament (Matthew 22:37-40; 1 Peter 1:22; 1 John 3:14; 1 John 4:7, 8, etc.). To argue that the word "love" in English is not unmingled with unhallowed uses is absurd, because those uses of the word have never been supposed for a single moment to intrude into multitudes of other passages where love is used to render agape. Who has ever dreamed of objecting on such grounds to the favourite hymn? - "Faith and Hope and Love we seeJoining hand in hand agree;But the greatest of the threeAnd the best is Love." It is true that Lord Bacon admired "the discretion and tenderness of the Rhenish Version" in using the word "charitie," "because of the indifferencies and equivocation of the word [love] with impure love." But that objection, if it ever existed, has now been done away with by the use of "love" in such a multitude of other pure and lofty passages of Holy Writ. It is, therefore, a great gain that the Revised Version restored to this passage the word "love," which had been used by Tyndale, Cranmer, and the Geneva Bible. For in modern English usage the word "charity" is almost confined to "almsgiving," and that of a kind which is often made an excuse for shirking all real self denial, and for not acting up to the true spirit of love. Christian love is always and infinitely blessed, but the almsgiving which has usurped the name of "charity" often does more harm than good. I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal; more literally, I have become booming brass, or clanging cymbal. My "tongues" without "love" become a mere discordant, obtrusive, unintelligible dissonance. The Greek word for "clanging" (alalazon) is an onomatopoeia, like the Hebrew name for cymbals, tseltselim (Psalm 150:5).

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English ReadersXIII.(1) Though I speak . . .--The more excellent way is "Love." Without it all moral and intellectual gifts are valueless. If there be love--the love of God, and the love of our brethren--in our hearts, all will be well. This hymn of praise in honour of love is remarkable. (1) as coming from St. Paul, and not from St. John, from whose pen we might naturally have looked for it; and (2), occurring here in an atmosphere of controversy, preceded and succeeded as it is by close logical argument.On the first point we may observe what a striking illustration it is of the completeness of St. Paul's character. The clear, vigorous intellect and the masculine energy of the great Apostle are united to a heart full of tenderness. We can almost feel its pulsations, we can almost hear its mighty throbbings, in every line of this poem.That this passage should be found in the middle of a protracted argument suggests the idea that we have here the result of a sudden and direct inspiration. The Apostle had always been conscious of a mighty power working in him, mastering him, bringing him into captivity to Christ. There suddenly flashes upon him the realisation of what that power is, and he cannot but at once give utterance, in language of surpassing loftiness and glowing with emotion, to the new and profound conviction which has set his whole soul aflame. This chapter is the Baptismal Service of Love. Here it receives its new Christian name. The word (agape) which is used here for love is peculiar to the New Testament (and a few passages in the LXX.). It is not to be found in any heathen writer. The word "charity," which signifies either tolerance or almsgiving, is an insufficient rendering of the original, and destroys the force of the passage, especially in 1Corinthians 13:3, where "almsgiving" without love is pronounced worthless. The Latin caritas was used as the rendering of agape, probably because the ordinary Latin word amor (love) was considered too significant of a mere earthly or fleshly affection; and hence the word "charity" in the English version. Perhaps it was hoped that the word "charity," when planted in such a soil. and with such surroundings, would have grown to have that larger significance to which the original gives expression. If so, the experiment has not succeeded, the word has not become acclimatised to this chapter. The word "love" had better be restored here. The rare purity of its surrounding atmosphere will completely deprive it of any earthly or sensual taint.This chapter, occupied with the one main thought, divides itself into three parts--1Corinthians 13:1-3. The greatest gifts are valueless without LOVE.1Corinthians 13:4-7. The pre-eminent characteristics of LOVE.1Corinthians 13:8-13. Gifts are transient; virtues are eternal, and chief of them is LOVE. . . .